¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 16Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾ÆÁ÷µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸¦ °ÍÀÌ ¸¹À¸³ª Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ °¨´çÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. |
NIV |
"I have much more to say to you, more than you can now bear. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¾ÆÁ÷µµ ³ª´Â ÇÒ ¸»ÀÌ ¸¹Áö¸¸ Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ ±× ¸»À» ¾Ë¾Æ µéÀ» ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¾ÆÁ÷µµ ³ª´Â ÇÒ ¸»ÀÌ ¸¹Áö¸¸ Áö±ÝÀº ³ÊÈñ°¡ ±× ¸»À» ¾Ë¾ÆµéÀ» ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Nog baie dinge het Ek om aan julle te s?, maar julle kan dit nou nie dra nie. |
BulVeren |
¬ª¬Þ¬Ñ¬Þ ¬à¬ë¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke b©¡re det nu. |
GerElb1871 |
Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr k?nnt es jetzt nicht tragen. |
GerElb1905 |
Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr k?nnt es jetzt nicht tragen. |
GerLut1545 |
Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr k?nnet's jetzt nicht tragen. |
GerSch |
Noch vieles h?tte ich euch zu sagen; aber ihr k?nnt es jetzt nicht ertragen. |
UMGreek |
¥Å¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥ö¥ø ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now. |
AKJV |
I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now. |
ASV |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. |
BBE |
I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now. |
DRC |
I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now. |
Darby |
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now. |
ESV |
I still have many things to say to you, but you cannot bear them now. |
Geneva1599 |
I haue yet many things to say vnto you, but ye cannot beare them nowe. |
GodsWord |
"I have a lot more to tell you, but that would be too much for you now. |
HNV |
¡°I have yet many things to tell you, but you can¡¯t bear them now. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. |
LITV |
I have yet many things to tell you, but you are not able to bear now. |
MKJV |
I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now. |
RNKJV |
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. |
RWebster |
I have yet many things to say to you , but ye cannot bear them now . |
Rotherham |
Yet many things, have I, unto you, to be saying,?but ye cannot bear them, just now; |
UKJV |
I have yet many things to say unto you, but all of you cannot bear them now. |
WEB |
¡°I have yet many things to tell you, but you can¡¯t bear them now. |
Webster |
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now. |
YLT |
`I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear them now; |
Esperanto |
Mi havas ankoraux multon por diri al vi, sed vi ne povas gxin nun elporti. |
LXX(o) |
|