Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 12Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±â·Á¸é ³ª¸¦ µû¸£¶ó ³ª ÀÖ´Â °÷¿¡ ³ª¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚµµ °Å±â ÀÖÀ¸¸®´Ï »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±â¸é ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±×¸¦ ±ÍÈ÷ ¿©±â½Ã¸®¶ó
 KJV If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
 NIV Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¼¶±â·Á¸é ³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡´Â ³ª¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷µµ °°ÀÌ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¼¶±â¸é ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±×¸¦ ³ôÀÌ½Ç °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¼¶±â·Á¸é ³ª¸¦ µû¶ó¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡´Â ³ª¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷µµ °°ÀÌ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ¼¶±â¸é ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ±×¸¦ ³ôÀÌ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 As iemand My dien, laat hom My volg; en waar Ek is, daar sal my dienaar ook wees; en as iemand My dien, sal die Vader hom eer.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬®¬Ö¬ß; ¬Ú ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬®¬Ú. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è.
 Dan Om nogen tjener mig, han f©ªlge mig, og hvor jeg er, der skal ogs? min Tjener v©¡re; om nogen tjener mig, ham skal Faderen ©¡re.
 GerElb1871 Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren.
 GerElb1905 Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren.
 GerLut1545 Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
 GerSch Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll auch mein Diener sein; und wer mir dient, den wird mein Vater ehren.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥å¥ì¥å ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç ¥ó¥é?, ¥å¥ì¥å ¥á? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ï ¥å¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ì¥å ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ.
 ACV If any man serves me, let him follow me, and where I am, there my helper will also be. And if any man serves me, the Father will value him.
 AKJV If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honor.
 ASV If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
 BBE If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.
 DRC If any man minister to me, let him follow me; and where I am, there also shall my minister be. If any man minister to me, him will my Father honour.
 Darby If any one serve me, let him follow me; and where I am, there also shall be *my* servant. And if any one serve me, him shall the Father honour.
 ESV If anyone serves me, he must (ch. 8:12; 21:18) follow me; and (ch. 14:3; 17:24; [2 Cor. 5:8; 1 Thess. 4:17]) where I am, there will my servant be also. ([ch. 14:21, 23; 16:27]) If anyone serves me, (1 Sam. 2:30; Ps. 91:15) the Father will honor him.
 Geneva1599 If any man serue me, let him follow me: for where I am, there shall also my seruant be: and if any man serue me, him will my Father honour.
 GodsWord Those who serve me must follow me. My servants will be with me wherever I will be. If people serve me, the Father will honor them.
 HNV If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honorhim.
 JPS
 Jubilee2000 If anyone serves me, let them follow me; and where I am, there shall my servant be also; the one that serves me, will my Father honour.
 LITV If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will also be. And if anyone serves Me, the Father will honor him.
 MKJV If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there also My servant shall be. If anyone serves Me, the Father will honor him.
 RNKJV If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
 RWebster If any man serve me , let him follow me ; and where I am , there shall also my servant be : if any man serve me , him will my Father honour .
 Rotherham If, with me, anyone be ministering, with me, let him be following; and, where, I, am, there, my minister also, shall be. If anyone, with me, be ministering, the Father, will honour him.
 UKJV If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
 WEB If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honorhim.
 Webster If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honor.
 YLT if any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me--honour him will the Father.
 Esperanto Se iu min servas, tiu sekvu min; kaj kie mi estas, tie ankaux estos mia servanto; se iu min servas, tiun la Patro honoros.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø