¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºô¸³ÀÌ ¾Èµå·¹¿¡°Ô °¡¼ ¸»ÇÏ°í ¾Èµå·¹¿Í ºô¸³ÀÌ ¿¹¼ö²² °¡¼ ¿©ÂÞ´Ï |
KJV |
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. |
NIV |
Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çʸ³º¸°¡ ¾Èµå·¹¾Æ¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ ¸»À» ÇÏ°í µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ¿¹¼ö²² °¡¼ ±× ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºô¸³ÀÌ ¾Èµå·¹¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ ¸»À» ÇÏ°í µÎ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ¿¹¼ö²² °¡¼ ±× ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Filippus kom en s? dit vir Andr?as, en Andr?as en Filippus vertel dit weer aan Jesus. |
BulVeren |
¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ß¬Õ¬â¬Ö¬Û; ¬Ñ ¬¡¬ß¬Õ¬â¬Ö¬Û ¬Ú ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
Filip kommer og siger det til Andreas, Andreas og Filip komme og sige det til Jesus. |
GerElb1871 |
Philippus kommt und sagt es Andreas, und wiederum kommt Andreas und Philippus, und sie sagen es Jesu. |
GerElb1905 |
Philippus kommt und sagt es Andreas, und wiederum kommt Andreas und Philippus, und sie sagen es Jesu. |
GerLut1545 |
Philippus kommt und sagt's Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesu. |
GerSch |
Philippus kommt und sagt es dem Andreas, Andreas und Philippus aber sagen es Jesus. |
UMGreek |
¥Å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. |
ACV |
Philip comes and tells Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus. |
AKJV |
Philip comes and tells Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. |
ASV |
Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus. |
BBE |
Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus. |
DRC |
Philip cometh, and telleth Andrew. Again Andrew and Philip told Jesus. |
Darby |
Philip comes and tells Andrew, and again Andrew comes and Philip, and they tell Jesus. |
ESV |
Philip went and told (See Mark 13:3) Andrew; Andrew and Philip went and told Jesus. |
Geneva1599 |
Philippe came and tolde Andrew: and againe Andrew and Philippe tolde Iesus. |
GodsWord |
Philip told Andrew, and they told Jesus. |
HNV |
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Philip came and told Andrew, and then Andrew and Philip told Jesus. |
LITV |
Philip came and told Andrew, and again Andrew and Philip told Jesus. |
MKJV |
Philip came and told Andrew. And again Andrew and Philip told Jesus. |
RNKJV |
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Yahushua. |
RWebster |
Philip cometh and telleth Andrew : and again Andrew and Philip tell Jesus . |
Rotherham |
Philip cometh, and telleth Andrew: Andrew and Philip come, and tell Jesus. |
UKJV |
Philip comes and tells Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. |
WEB |
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus. |
Webster |
Philip cometh and telleth Andrew: and again, Andrew and Philip tell Jesus. |
YLT |
Philip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus. |
Esperanto |
Filipo venis kaj sciigis Andreon; kaj poste Andreo kaj Filipo venis kaj sciigis Jesuon. |
LXX(o) |
|