Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 12Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª»ç·Î¸¦ ¹«´ý¿¡¼­ ºÒ·¯³»¾î Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¸®½Ç ¶§¿¡ ÇÔ²² ÀÖ´ø ¹«¸®°¡ Áõ¾ðÇÑÁö¶ó
 KJV The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
 NIV Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ¶óÀڷθ¦ ¹«´ý¿¡¼­ ºÒ·¯³»¾î Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ »ì¸®½Ç ¶§ ±× ÀÚ¸®¿¡ °°ÀÌ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ±× ÀÏÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ³ª»ç·Î¸¦ ¹«´ý¿¡¼­ ºÒ·¯³»¿© Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­ »ì¸± ¶§ ±× ÀÚ¸®¿¡ °°ÀÌ ÀÖ´ø »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ±× ÀÏÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die skare wat by Hom was toe Hy Lasarus uit die graf geroep en hom uit die dode opgewek het, het daarvan getuig.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬­¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan Skaren, som var med ham, vidnede nu, at han havde kaldt Lazarus frem fra Graven og oprejst ham fra de d©ªde.
 GerElb1871 Es bezeugte nun die Volksmenge, die bei ihm war, da©¬ (O. Da gab die Volksmenge Zeugnis?, weil) er Lazarus aus dem Grabe gerufen und ihn aus den Toten auferweckt habe.
 GerElb1905 Es bezeugte nun die Volksmenge, die bei ihm war, da©¬ (O. Da gab die Volksmenge Zeugnis...,weil) er Lazarus aus dem Grabe gerufen und ihn aus den Toten auferweckt habe.
 GerLut1545 Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, r?hmete die Tat.
 GerSch Die Menge nun, die bei ihm war, bezeugte, da©¬ er Lazarus aus dem Grabe gerufen und ihn von den Toten auferweckt habe.
 UMGreek ¥Å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï?, ¥ï ¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ë¥á¥æ¥á¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í.
 ACV Therefore the multitude, the one that was with him when he called Lazarus from the sepulcher, and raised him from the dead, testified.
 AKJV The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bore record.
 ASV The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
 BBE Now the people who were with him when his voice came to Lazarus in the place of the dead, and gave him life again, had been talking about it.
 DRC The multitude therefore gave testimony, which was with him, when he called Lazarus out of the grave, and raised him from the dead.
 Darby The crowd therefore that was with him bore witness because he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from among the dead.
 ESV ([Luke 19:37]) The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness.
 Geneva1599 The people therefore that was with him, bare witnesse that hee called Lazarus out of the graue, and raised him from the dead.
 GodsWord The people who had been with Jesus when he called Lazarus from the tomb and brought him back to life reported what they had seen.
 HNV The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifyingabout it.
 JPS
 Jubilee2000 The multitude, therefore, that was with him when he called Lazarus out of his grave and raised him from the dead, bore witness.
 LITV Then the crowd which was with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, witnessed.
 MKJV Then the crowd witnessed, those who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead.
 RNKJV The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
 RWebster The people therefore that were with him when he called Lazarus out of his grave , and raised him from the dead , bore witness .
 Rotherham The multitude, therefore, that was with him when he called, Lazarus, out of the tomb, and raised him from among the dead, was bearing witness.
 UKJV The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
 WEB The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifyingabout it.
 Webster The people therefore that were with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bore testimony.
 YLT The multitude, therefore, who are with him, were testifying that he called Lazarus out of the tomb, and did raise him out of the dead;
 Esperanto La homamaso do, kiu cxeestis kun li, kiam li elvokis Lazaron el la tombo, kaj levis lin el la mortintoj, atestis pri li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø