Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 57Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÀεéÀÌ ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö ÀÖ´Â °÷À» ¾Ë°Åµç ½Å°íÇÏ¿© Àâ°Ô Ç϶ó ¸í·ÉÇÏ¿´À½ÀÌ·¯¶ó
 KJV Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
 NIV But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ë»çÁ¦µé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ºÙÀâÀ¸·Á°í ±× °Åó¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ´Â °ð ½Å°íÇ϶ó´Â ¸í·ÉÀ» ³»·Á µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö¸¦ ºÙÀâÀ¸·Á°í ±×°¡ ÀÖ´Â °÷À» ¾Æ´Â »ç¶÷Àº °ð ½Å°íÇ϶ó°í ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù.
 Afr1953 En die owerpriesters en die Farise?rs het ook 'n bevel gegee dat as iemand wis waar Hy was, hy dit moes bekend maak, sodat hulle Hom gevange kon neem.
 BulVeren ¬¡ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ: ¬Ñ¬Ü¬à ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬å¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä.
 Dan Men Ypperstepr©¡sterne og Faris©¡erne havde givet Befaling om at dersom nogen vidste, hvor han var, skulde han give det til Kende for at de kunde gribe ham.
 GerElb1871 Es hatten aber die Hohenpriester und die Pharis?er Befehl gegeben, da©¬, wenn jemand wisse, wo er sei, er es anzeigen solle, damit sie ihn griffen.
 GerElb1905 Es hatten aber die Hohenpriester und die Pharis?er Befehl gegeben, da©¬, wenn jemand wisse, wo er sei, er es anzeigen solle, damit sie ihn griffen.
 GerLut1545 Es hatten aber die Hohenpriester und Pharis?er lassen ein Gebot ausgehen, so jemand w?©¬te, wo er w?re, da©¬ er's anzeigete, da©¬ sie ihn griffen.
 GerSch Es hatten aber auch die Hohenpriester und die Pharis?er einen Befehl gegeben, da©¬, wenn jemand wisse, wo er sei, er es anzeige, damit sie ihn greifen k?nnten.
 UMGreek ¥Å¥é¥ö¥ï¥í ¥ä¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ì¥á¥è¥ç ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥í¥á ¥ì¥ç¥í¥ô¥ò¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Now also the chief priests and the Pharisees had given commandment, that if any man knew where he is, he should disclose it, so that they might take him.
 AKJV Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should show it, that they might take him.
 ASV Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him.
 BBE Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone had knowledge where he was, he was to give them word, so that they might take him.
 DRC And the chief priests and Pharisees had given a commandment, that if any man knew where he was, he should tell, that they might apprehend him.
 Darby Now the chief priests and the Pharisees had given commandment that if any one knew where he was, he should make it known, that they might take him.
 ESV Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him.
 Geneva1599 Now both the high Priestes and the Pharises had giuen a commandement, that if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
 GodsWord (The chief priests and the Pharisees had given orders that whoever knew where Jesus was should tell them so that they could arrest him.)
 HNV Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seizehim.
 JPS
 Jubilee2000 Now both the high priests and the Pharisees had given a commandment, that if anyone knew where he was he should show [it], that they might take him.:
 LITV And all the chief priests and the Pharisees had given commands that if anyone knew where He is, he should inform so that they might seize Him.
 MKJV And all the chief priests and the Pharisees had given commands, that if anyone knew where He was, he should make it known so that they might seize Him.
 RNKJV Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
 RWebster Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment , that , if any man knew where he was , he should show it , that they might take him .
 Rotherham Now the High-priests and the Pharisees had given commands, that, if anyone came to know where he was, he should inform them , so that they might seize him.
 UKJV Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should show it, that they might take him.
 WEB Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seizehim.
 Webster Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he was, he should show [it], that they might take him.
 YLT and both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if any one may know where he is, he may shew it , so that they may seize him.
 Esperanto Kaj la cxefpastroj kaj la Fariseoj jam antauxe ordonis, ke se iu scias, kie li estas, tiu montru tion, por ke oni lin kaptu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376890
¼±±³  1336315
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048435
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899951
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø