Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 55Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ëÀÎÀÇ À¯¿ùÀýÀÌ °¡±î¿ì¸Å ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Àڱ⸦ ¼º°áÇÏ°Ô Çϱâ À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀý Àü¿¡ ½Ã°ñ¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´õ´Ï
 KJV And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
 NIV When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´ÙÀεéÀÇ °ú¿ùÀýÀÌ ´Ù°¡ ¿ÀÀÚ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸íÀý Àü¿¡ ¸öÀ» Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ½Ã°ñ¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë »ç¶÷µéÀÇ À¯¿ùÀýÀÌ ´Ù°¡¿ÀÀÚ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¸íÀý Àü¿¡ ¸öÀ» Á¤°áÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ½Ã°ñ¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
 Afr1953 En die pasga van die Jode was naby; en baie het uit die landstreek na Jerusalem opgegaan voor die pasga om hulle te reinig.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬Ó¬Ú¬ß¬è¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬ñ¬ä.
 Dan Men J©ªdernes P?ske var n©¡r; og mange fra Landet gik op til Jerusalem f©ªr P?sken for at rense sig.
 GerElb1871 Es war aber nahe das Passah der Juden, und viele gingen aus dem Lande hinauf nach Jerusalem vor dem Passah, auf da©¬ sie sich reinigten.
 GerElb1905 Es war aber nahe das Passah der Juden, und viele gingen aus dem Lande hinauf nach Jerusalem vor dem Passah, auf da©¬ sie sich reinigten.
 GerLut1545 Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele hinauf gen Jerusalem aus der Gegend vor Ostern da©¬ sie sich reinigten.
 GerSch Es war aber das Passah der Juden nahe. Und viele aus der Gegend gingen vor dem Passah nach Jerusalem hinauf, um sich zu reinigen.
 UMGreek ¥Å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ö¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the countryside before the Passover, so that they might purify themselves.
 AKJV And the Jews' passover was near at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
 ASV Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.
 BBE Now the Passover of the Jews was near, and numbers of people went up from the country to Jerusalem to make themselves clean before the Passover.
 DRC And the pasch of the Jews was at hand; and many from the country went up to Jerusalem, before the pasch to purify themselves.
 Darby But the passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves.
 ESV Now (See ch. 6:4) the Passover of the Jews was at hand, and (Luke 2:42) many went up from the country to Jerusalem before the Passover (2 Chr. 30:17, 18; [ch. 18:28; Acts 21:24]) to purify themselves.
 Geneva1599 And the Iewes Passeouer was at hande, and many went out of the countrey vp to Hierusalem before the Passeouer, to purifie themselues.
 GodsWord The Jewish Passover was near. Many people came from the countryside to Jerusalem to purify themselves before the Passover.
 HNV Now the Passover in Judea was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
 JPS
 Jubilee2000 And the passover of the Jews was now at hand, and many went out of the country up to Jerusalem before the passover to purify themselves;
 LITV And the Passover of the Jews was near. And many went up to Jerusalem out of the country before the Passover, that they might purify themselves.
 MKJV And the Jews' Passover was near. And many went out of the country up to Jerusalem before the Passover in order to purify themselves.
 RNKJV And the Jews passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
 RWebster And the Jews ' passover was near at hand : and many went out of the country to Jerusalem before the passover , to purify themselves .
 Rotherham Now the passover of the Jews was at hand, and many went up unto Jerusalem, out of the country, before the passover, that they might purify themselves.
 UKJV And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
 WEB Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
 Webster And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
 YLT And the passover of the Jews was nigh, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves;
 Esperanto Kaj la Pasko de la Judoj proksimigxis, kaj multaj supreniris el la kamparo al Jerusalem antaux la Pasko, por sin sanktigi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954075
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø