Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 11Àå 53Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³¯ºÎÅÍ´Â ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ¸ðÀÇÇϴ϶ó
 KJV Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
 NIV So from that day on they plotted to take his life.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯ºÎÅÍ ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ Á×ÀÏ À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ºÎÅÍ ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ Á×ÀÏ À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Van die dag af het hulle toe saam beraadslaag om Hom om die lewe te bring.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan Fra den Dag af r?dsloge de derfor om at ihjelsl? ham.
 GerElb1871 Von jenem Tage an ratschlagten sie nun, auf da©¬ sie ihn t?teten.
 GerElb1905 Von jenem Tage an ratschlagten sie nun, auf da©¬ sie ihn t?teten.
 GerLut1545 Von dem Tage an ratschlagten sie, wie sie ihn t?teten.
 GerSch Von jenem Tage an beratschlagten sie nun, ihn zu t?ten.
 UMGreek ¥Á¥ð ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV So from that day they consulted together so that they might kill him.
 AKJV Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
 ASV So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
 BBE And from that day they took thought together how to put him to death.
 DRC From that day therefore they devised to put him to death.
 Darby From that day therefore they took counsel that they might kill him.
 ESV So from that day on they (See ch. 7:1) made plans to put him to death.
 Geneva1599 Then from that day foorth they consulted together, to put him to death.
 GodsWord From that day on, the Jewish council planned to kill Jesus.
 HNV So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
 JPS
 Jubilee2000 So that from that day forth they took counsel together to kill him.
 LITV Then from that day, they took counsel that they might kill Him.
 MKJV Then from that day they took counsel together that they might kill Him.
 RNKJV Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
 RWebster Then from that day forth they took counsel together to put him to death .
 Rotherham From that day, therefore, they took counsel, that they might put him to death.
 UKJV Then from that day forth they took counsel together in order to put him to death.
 WEB So from that day forward they took counsel that they might put him to death.
 Webster Then from that day forth they took counsel together to put him to death.
 YLT From that day, therefore, they took counsel together that they may kill him;
 Esperanto De post tiu tago do ili konsiligxis, por lin mortigi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø