Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 10Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù½Ã ¿ä´Ü °­ ÀúÆí ¿äÇÑÀÌ Ã³À½À¸·Î ¼¼·Ê º£Ç®´ø °÷¿¡ °¡»ç °Å±â °ÅÇϽôÏ
 KJV And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
 NIV Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ´Ù½Ã ¿äÇÑÀÌ Àü¿¡ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®´ø ¿ä¸£´Ü°­ °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡½Ã¾î °Å±â¿¡ ¸Ó¹«¸£¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ´Ù½Ã ¿äÇÑÀÌ ±×Àü¿¡ ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ´ø ¿ä´Ü°­ °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¼­ °Å±â¿¡ ¸Ó¹«¸£½Ã¿´´Ù.
 Afr1953 En Hy het weer oor die Jordaan gegaan na die plek waar Johannes eers gedoop het; en Hy het daar gebly.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬á¬à-¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Og han drog atter bort hinsides Jordan til det Sted, hvor Johannes f©ªrst d©ªbte, og han blev der.
 GerElb1871 Und er ging wieder weg jenseit des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst taufte, und er blieb daselbst.
 GerElb1905 Und er ging wieder weg jenseit des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst taufte, und er blieb daselbst.
 GerLut1545 und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes vorhin getauft hatte, und blieb allda.
 GerSch und zog wieder jenseits des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb daselbst.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And he departed again beyond the Jordan into the place where John was first immersing, and he stayed there.
 AKJV And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he stayed.
 ASV And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode.
 BBE And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
 DRC And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first; and there he abode.
 Darby and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there.
 ESV He went away again across the Jordan to the place (ch. 1:28) where John had been baptizing at first, and there he remained.
 Geneva1599 And went againe beyonde Iordan, into the place where Iohn first baptized, and there abode.
 GodsWord He went back across the Jordan River and stayed in the place where John first baptized people.
 HNV He went away again beyond the Jordan into the place where Yochanan was immersing at first, and there he stayed.
 JPS
 Jubilee2000 and went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized, and there he abode.
 LITV And He went away again across the Jordan to the place where John was at first baptizing and remained there.
 MKJV And He went away again beyond Jordan into the place where John baptized at the first, and He stayed there.
 RNKJV And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
 RWebster And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized ; and there he abode .
 Rotherham And he went away again, beyond the Jordan, unto the place where John was at the first, immersing; and he abode there.
 UKJV And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
 WEB He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed.
 Webster And went again beyond Jordan, into the place where John at first baptized; and there he abode.
 YLT and went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first baptizing, and remained there,
 Esperanto Li foriris denove trans Jordanon tien, kie Johano unue baptis, kaj tie li restadis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø