¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 10Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù½Ã ¿ä´Ü ° ÀúÆí ¿äÇÑÀÌ Ã³À½À¸·Î ¼¼·Ê º£Ç®´ø °÷¿¡ °¡»ç °Å±â °ÅÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. |
NIV |
Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ´Ù½Ã ¿äÇÑÀÌ Àü¿¡ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®´ø ¿ä¸£´Ü° °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡½Ã¾î °Å±â¿¡ ¸Ó¹«¸£¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ´Ù½Ã ¿äÇÑÀÌ ±×Àü¿¡ ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ´ø ¿ä´Ü° °Ç³ÊÆíÀ¸·Î °¡¼ °Å±â¿¡ ¸Ó¹«¸£½Ã¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het weer oor die Jordaan gegaan na die plek waar Johannes eers gedoop het; en Hy het daar gebly. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬á¬à-¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Og han drog atter bort hinsides Jordan til det Sted, hvor Johannes f©ªrst d©ªbte, og han blev der. |
GerElb1871 |
Und er ging wieder weg jenseit des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst taufte, und er blieb daselbst. |
GerElb1905 |
Und er ging wieder weg jenseit des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst taufte, und er blieb daselbst. |
GerLut1545 |
und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes vorhin getauft hatte, und blieb allda. |
GerSch |
und zog wieder jenseits des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb daselbst. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And he departed again beyond the Jordan into the place where John was first immersing, and he stayed there. |
AKJV |
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he stayed. |
ASV |
And he went away again beyond the Jordan into the place where John was at the first baptizing; and there he abode. |
BBE |
And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time. |
DRC |
And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first; and there he abode. |
Darby |
and departed again beyond the Jordan to the place where John was baptising at the first: and he abode there. |
ESV |
He went away again across the Jordan to the place (ch. 1:28) where John had been baptizing at first, and there he remained. |
Geneva1599 |
And went againe beyonde Iordan, into the place where Iohn first baptized, and there abode. |
GodsWord |
He went back across the Jordan River and stayed in the place where John first baptized people. |
HNV |
He went away again beyond the Jordan into the place where Yochanan was immersing at first, and there he stayed. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized, and there he abode. |
LITV |
And He went away again across the Jordan to the place where John was at first baptizing and remained there. |
MKJV |
And He went away again beyond Jordan into the place where John baptized at the first, and He stayed there. |
RNKJV |
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. |
RWebster |
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized ; and there he abode . |
Rotherham |
And he went away again, beyond the Jordan, unto the place where John was at the first, immersing; and he abode there. |
UKJV |
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. |
WEB |
He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed. |
Webster |
And went again beyond Jordan, into the place where John at first baptized; and there he abode. |
YLT |
and went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first baptizing, and remained there, |
Esperanto |
Li foriris denove trans Jordanon tien, kie Johano unue baptis, kaj tie li restadis. |
LXX(o) |
|