Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 10Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ¾Æ¹öÁö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©·¯ °¡Áö ¼±ÇÑ ÀÏ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸¿´°Å´Ã ±× Áß¿¡ ¾î¶² ÀÏ·Î ³ª¸¦ µ¹·Î Ä¡·Á ÇÏ´À³Ä
 KJV Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
 NIV but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô `³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸Ã°Ü ÁֽŠÁÁÀº ÀϵéÀ» ¸¹ÀÌ º¸¿© ÁÖ¾ú´Âµ¥ ±× Áß¿¡¼­ ¾î¶² °ÍÀÌ ¸ø¸¶¶¥Çؼ­ µ¹À» µé¾î Ä¡·Á´Â °ÍÀÌ³Ä ?'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô "³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¸Ã°ÜÁֽŠÁÁÀº ÀϵéÀ» ¸¹ÀÌ º¸¿©ÁÖ¾ú´Âµ¥ ±× Áß¿¡¼­ ¾î¶² °ÍÀÌ ¸ø¸¶¶¥Çؼ­ µ¹À» µé¾î Ä¡·Á´Â °ÍÀ̳Ä?"¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Jesus antwoord hulle: Baie goeie werke het Ek julle getoon van my Vader. Oor watter een van die werke stenig julle My?
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬°¬ä¬è¬Ñ; ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú?
 Dan Jesus svarede dem: "Mange gode Gerninger har jeg vist eder fra min Fader; for hvilken af disse Gerninger stene I mig?"
 GerElb1871 Jesus antwortete ihnen: Viele gute Werke habe ich euch von meinem Vater gezeigt; f?r welches Werk unter denselben steiniget ihr mich?
 GerElb1905 Jesus antwortete ihnen: Viele gute Werke habe ich euch von meinem Vater gezeigt; f?r welches Werk unter denselben steiniget ihr mich?
 GerLut1545 Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeiget von meinem Vater; um welches Werk unter denselbigen steiniget ihr mich?
 GerSch Jesus antwortete ihnen: Viele gute Werke habe ich euch gezeigt von meinem Vater; um welches dieser Werke willen steinigt ihr mich?
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥ë¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥å;
 ACV Jesus answered them, I have shown you many good works from my Father. Because of them, which work do ye stone me?
 AKJV Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do you stone me?
 ASV Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
 BBE Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?
 DRC Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father; for which of these works do you stone me?
 Darby Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me?
 ESV Jesus answered them, I have shown you many good works from the Father; for which of them are you going to stone me?
 Geneva1599 Iesus answered them, Many good workes haue I shewed you from my Father: for which of these workes doe ye stone me?
 GodsWord Jesus replied to them, "I've shown you many good things that come from the Father. For which of these good things do you want to stone me to death?"
 HNV Yeshua answered them, ¡°I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
 LITV Jesus answered them, I showed you many good works from My Father. For which work of them do you stone Me?
 MKJV Jesus answered them, I have shown you many good works from My Father; for which of these do you stone Me?
 RNKJV Yahushua answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
 RWebster Jesus answered them , Many good works have I shown you from my Father ; for which of those works do ye stone me ?
 Rotherham Jesus answered them?Many works, have I showed you, noble ones, from my Father: For which of those works are ye stoning me?
 UKJV Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do all of you stone me?
 WEB Jesus answered them, ¡°I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?¡±
 Webster Jesus answered them, Many good works have I shown you from my Father; for which of those works do ye stone me?
 YLT Jesus answered them, `Many good works did I shew you from my Father; because of which work of them do ye stone me?'
 Esperanto Jesuo respondis al ili:Multajn bonajn farojn mi montris al vi de mia Patro; pro kiu el ili vi volas sxtonmortigi min?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø