¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 48Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ëÀεéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷À̶ó ¶Ç´Â ±Í½ÅÀÌ µé·È´Ù ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä |
KJV |
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? |
NIV |
The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¾Æºê¶óÇÔÀÌ Å¾±â ÀüºÎÅÍ °è½Å ºÐ] À¯´ÙÀεéÀº `´ç½ÅÀº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷ÀÌ¸ç ¸¶±Íµé¸° »ç¶÷ÀÌ¿À. ¿ì¸® ¸»ÀÌ Æ²·È¼Ò ?'ÇÏ°í ³»´ë¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë »ç¶÷µéÀº ¿¹¼ö²² "´ç½ÅÀº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷ÀÌ¸ç ±Í½Åµé¸° »ç¶÷ÀÌ¿ä, ¿ì¸®¸»ÀÌ Æ²·È¼Ò?"ÇÏ°í ³»´ë¿´´Ù. |
Afr1953 |
Die Jode antwoord toe en s? vir Hom: S? ons nie met reg dat U 'n Samaritaan is en van die duiwel besete is nie? |
BulVeren |
¬À¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß? |
Dan |
J©ªderne svarede og sagde til ham: "Sige vi ikke med Rette, at du er en Samaritan og er besat?" |
GerElb1871 |
Die Juden antworteten und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, da©¬ du ein Samariter bist und einen D?mon hast? |
GerElb1905 |
Die Juden antworteten und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, da©¬ du ein Samariter bist und einen D?mon hast? |
GerLut1545 |
Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, da©¬ du ein Samariter bist und hast den Teufel. |
GerSch |
Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht mit Recht, da©¬ du ein Samariter bist und einen D?mon hast? |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥é?; |
ACV |
Therefore the Jews answered and said to him, Do we not say well that thou are a Samaritan, and have a demon? |
AKJV |
Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil? |
ASV |
The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon? |
BBE |
The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit? |
DRC |
The Jews therefore answered, and said to him: Do not we say well that thou art a Samaritan, and hast a devil? |
Darby |
The Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon? |
ESV |
Before Abraham Was, I AmThe Jews answered him, Are we not right in saying that you are a Samaritan and (See ch. 7:20) have a demon? |
Geneva1599 |
Then answered the Iewes, and said vnto him, Say we not well that thou art a Samaritane, and hast a deuil? |
GodsWord |
The Jews replied to Jesus, "Aren't we right when we say that you're a Samaritan and that you're possessed by a demon?" |
HNV |
Then the Judeans answered him, ¡°Don¡¯t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the Jews answered, and said unto him, Do we not say well that thou art a Samaritan and hast a demon? |
LITV |
Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that you are a Samaritan and have a demon? |
MKJV |
Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that you are a Samaritan and have a demon? |
RNKJV |
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? |
RWebster |
Then answered the Jews , and said to him , Say we not well that thou art a Samaritan , and hast a demon ? |
Rotherham |
The Jews answered, and said unto him?Do, we, not, well, say: Thou, art, a Samaritan, and hast a demon? |
UKJV |
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil? |
WEB |
Then the Jews answered him, ¡°Don¡¯t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?¡± |
Webster |
Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon? |
YLT |
The Jews, therefore, answered and said to him, `Do we not say well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?' |
Esperanto |
La Judoj respondis kaj diris al li:CXu ne prave ni diras, ke vi estas Samariano kaj havas demonon? |
LXX(o) |
|