¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè³ª´Ï ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δ٠|
KJV |
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. |
NIV |
He who belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ¿Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±× ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±× ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Die wat uit God is, luister na die woorde van God. Daarom luister julle nie, omdat julle nie uit God is nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú; ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Den, som er af Gud, h©ªrer Guds Ord; derfor h©ªre I ikke, fordi I ere ikke af Gud." |
GerElb1871 |
Wer aus Gott ist, h?rt die Worte Gottes. Darum h?ret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid. |
GerElb1905 |
Wer aus Gott ist, h?rt die Worte Gottes. Darum h?ret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid. |
GerLut1545 |
Wer von Gott ist, der h?ret Gottes Wort. Darum h?ret ihr nicht; denn ihr seid nicht von Gott. |
GerSch |
Wer aus Gott ist, der h?rt die Worte Gottes; darum h?ret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å. |
ACV |
He who is of God hears the sayings of God. Because of this ye do not hear, because ye are not of God. |
AKJV |
He that is of God hears God's words: you therefore hear them not, because you are not of God. |
ASV |
He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God. |
BBE |
He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God. |
DRC |
He that is of God, heareth the words of God. Therefore you hear them not, because you are not of God. |
Darby |
He that is of God hears the words of God: therefore ye hear them not, because ye are not of God. |
ESV |
([ch. 18:37; 1 John 4:6]) Whoever is of God hears the words of God. ([ch. 10:26]) The reason why you do not hear them is that ([ver. 41]) you are not of God. |
Geneva1599 |
He that is of God, heareth Gods wordes: yee therefore heare them not, because ye are not of God. |
GodsWord |
The person who belongs to God understands what God says. You don't understand because you don't belong to God." |
HNV |
He who is of God hears the words of God. For this cause you don¡¯t hear, because you are not of God.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He that is of God hears God's words; ye therefore hear [them] not because ye are not of God. |
LITV |
The one who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear, because you are not of God. |
MKJV |
He who is of God hears God's words. Therefore you do not hear them because you are not of God. |
RNKJV |
He that is of ???? heareth ????s words: ye therefore hear them not, because ye are not of ????. |
RWebster |
He that is of God heareth God's words : ye therefore hear them not , because ye are not of God . |
Rotherham |
He that is of God, heareth, the sayings of God; therefore, do, ye, not hear, because, of God, ye are not. |
UKJV |
He that is of God hears God's words: (rhema) all of you therefore hear them not, because all of you are not of God. |
WEB |
He who is of God hears the words of God. For this cause you don¡¯t hear, because you are not of God.¡± |
Webster |
He that is of God, heareth God's words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God. |
YLT |
he who is of God, the sayings of God he doth hear; because of this ye do not hear, because of God ye are not.' |
Esperanto |
Kiu estas de Dio, tiu auxskultas la vortojn de Dio; vi ne auxskultas, cxar vi ne estas el Dio. |
LXX(o) |
|