Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè³ª´Ï ³ÊÈñ°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δÙ
 KJV He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
 NIV He who belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼­ ¿Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±× ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼­ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè´Â´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±× ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù."
 Afr1953 Die wat uit God is, luister na die woorde van God. Daarom luister julle nie, omdat julle nie uit God is nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú; ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Den, som er af Gud, h©ªrer Guds Ord; derfor h©ªre I ikke, fordi I ere ikke af Gud."
 GerElb1871 Wer aus Gott ist, h?rt die Worte Gottes. Darum h?ret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
 GerElb1905 Wer aus Gott ist, h?rt die Worte Gottes. Darum h?ret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
 GerLut1545 Wer von Gott ist, der h?ret Gottes Wort. Darum h?ret ihr nicht; denn ihr seid nicht von Gott.
 GerSch Wer aus Gott ist, der h?rt die Worte Gottes; darum h?ret ihr nicht, weil ihr nicht aus Gott seid.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å.
 ACV He who is of God hears the sayings of God. Because of this ye do not hear, because ye are not of God.
 AKJV He that is of God hears God's words: you therefore hear them not, because you are not of God.
 ASV He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
 BBE He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.
 DRC He that is of God, heareth the words of God. Therefore you hear them not, because you are not of God.
 Darby He that is of God hears the words of God: therefore ye hear them not, because ye are not of God.
 ESV ([ch. 18:37; 1 John 4:6]) Whoever is of God hears the words of God. ([ch. 10:26]) The reason why you do not hear them is that ([ver. 41]) you are not of God.
 Geneva1599 He that is of God, heareth Gods wordes: yee therefore heare them not, because ye are not of God.
 GodsWord The person who belongs to God understands what God says. You don't understand because you don't belong to God."
 HNV He who is of God hears the words of God. For this cause you don¡¯t hear, because you are not of God.¡±
 JPS
 Jubilee2000 He that is of God hears God's words; ye therefore hear [them] not because ye are not of God.
 LITV The one who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear, because you are not of God.
 MKJV He who is of God hears God's words. Therefore you do not hear them because you are not of God.
 RNKJV He that is of ???? heareth ????s words: ye therefore hear them not, because ye are not of ????.
 RWebster He that is of God heareth God's words : ye therefore hear them not , because ye are not of God .
 Rotherham He that is of God, heareth, the sayings of God; therefore, do, ye, not hear, because, of God, ye are not.
 UKJV He that is of God hears God's words: (rhema) all of you therefore hear them not, because all of you are not of God.
 WEB He who is of God hears the words of God. For this cause you don¡¯t hear, because you are not of God.¡±
 Webster He that is of God, heareth God's words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God.
 YLT he who is of God, the sayings of God he doth hear; because of this ye do not hear, because of God ye are not.'
 Esperanto Kiu estas de Dio, tiu auxskultas la vortojn de Dio; vi ne auxskultas, cxar vi ne estas el Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø