¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 8Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö±Ý Çϳª´Ô²² µéÀº Áø¸®¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á Çϴµµ´Ù ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ·¸°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. |
NIV |
As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ µéÀº Áø¸®¸¦ ÀüÇÏ´Â ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô²²¼ µéÀº Áø¸®¸¦ ÀüÇÏ´Â ³ª¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÌ·± ÁþÀ» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
maar nou probeer julle om My om die lewe te bring, iemand wat aan julle die waarheid vertel het, wat Ek van God gehoor het. Dit het Abraham nie gedoen nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ö¬ß, ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý. |
Dan |
Men nu s©ªge I at sl? mig ihjel, et Menneske, der har sagt eder Sandheden, som jeg har h©ªrt af Gud; dette gjorde Abraham ikke. |
GerElb1871 |
jetzt aber suchet ihr mich zu t?ten, einen Menschen, der die Wahrheit zu euch geredet hat, die ich von Gott geh?rt habe; das hat Abraham nicht getan. |
GerElb1905 |
jetzt aber suchet ihr mich zu t?ten, einen Menschen, der die Wahrheit zu euch geredet hat, die ich von Gott geh?rt habe; das hat Abraham nicht getan. |
GerLut1545 |
Nun aber suchet ihr mich zu t?ten, einen solchen Menschen, der ich euch die Wahrheit gesagt habe, die ich von Gott geh?ret habe; das hat Abraham nicht getan. |
GerSch |
Nun aber suchet ihr mich zu t?ten, einen Menschen, der euch die Wahrheit gesagt hat, welche ich von Gott geh?rt habe; das hat Abraham nicht getan. |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥ç¥ó¥å, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å. |
ACV |
But now ye seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this. |
AKJV |
But now you seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. |
ASV |
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham. |
BBE |
But now you have a desire to put me to death, a man who has said to you what is true, as I had it from God: Abraham did not do that. |
DRC |
But now you seek to kill me, a man who have spoken the truth to you, which I have heard of God. This Abraham did not. |
Darby |
but now ye seek to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God: this did not Abraham. |
ESV |
but now (ver. 37) you seek to kill me, a man who has told you the truth (ver. 26) that I heard from God. This is not what Abraham did. |
Geneva1599 |
But nowe ye goe about to kill mee, a man that haue told you the trueth, which I haue heard of God: this did not Abraham. |
GodsWord |
I am a man who has told you the truth that I heard from God. But now you want to kill me. Abraham wouldn't have done that. |
HNV |
But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn¡¯t do this. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But now ye seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God; Abraham did not [do] this. |
LITV |
But now you seek to kill Me, a man who has spoken the truth to you, which I heard alongside of God. Abraham did not do this. |
MKJV |
But now you seek to kill Me, a man who has told you the truth which I have heard beside God; this Abraham did not do. |
RNKJV |
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of ????: this did not Abraham. |
RWebster |
But now ye seek to kill me , a man that hath told you the truth , which I have heard from God : this did not Abraham . |
Rotherham |
But, now, ye are seeking, to kill me,?A man who, the truth, unto you, hath spoken, which I have heard from God: this, Abraham, did not. |
UKJV |
But now all of you seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. |
WEB |
But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn¡¯t do this. |
Webster |
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard from God: this did not Abraham. |
YLT |
and now, ye seek to kill me--a man who hath spoken to you the truth I heard from God; this Abraham did not; |
Esperanto |
Sed nun vi celas mortigi min, homon, kiu parolis al vi la veron, kiun mi auxdis de Dio; tion Abraham ne faris. |
LXX(o) |
|