Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¸»¾¸Àº ¼ºÀü¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ Çå±ÝÇÔ ¾Õ¿¡¼­ ÇϼÌÀ¸³ª Àâ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ·¯¶ó
 KJV These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
 NIV He spoke these words while teaching in the temple area near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his time had not yet come.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ Çå±Ý±Ë°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ ÇϽЏ»¾¸À̾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ ÀâÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¶§°¡ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ ¼ºÀü¿¡¼­ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ Çå±Ý±Ë°¡ ÀÖ´Â °÷¿¡¼­ ÇϽЏ»¾¸À̾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ±×¸¦ ÀâÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ÆÁ÷Àº ±×ÀÇ ¶§°¡ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hierdie woorde het Jesus gespreek by die skatkis terwyl Hy in die tempel geleer het. En niemand het Hom gevange geneem nie, omdat sy uur nog nie gekom het nie.
 BulVeren ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬®¬å ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý.
 Dan Disse Ord talte Jesus ved Tempelblokken, da han l©¡rte i Helligdommen; og ingen greb ham, fordi hans Time endnu ikke var kommen.
 GerElb1871 Diese Worte redete er in der Schatzkammer, lehrend in dem Tempel (die Geb?ude;) und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
 GerElb1905 Diese Worte redete er in der Schatzkammer, lehrend in dem Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
 GerLut1545 Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrete im Tempel; und niemand griff ihn; denn seine Stunde war noch nicht kommen.
 GerSch Diese Worte redete Jesus bei dem Gotteskasten, als er im Tempel lehrte; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥ø, ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Jesus spoke these sayings in the treasury as he taught in the temple, and no man seized him, because his hour had not yet come.
 AKJV These words spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
 ASV These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
 BBE Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come.
 DRC These words Jesus spoke in the treasury, teaching in the temple: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
 Darby These words spoke he in the treasury, teaching in the temple; and no one took him, for his hour was not yet come.
 ESV These words he spoke in (See Matt. 27:6) the treasury, as he taught in the temple; but (ch. 7:30) no one arrested him, because (ch. 7:8) his hour had not yet come.
 Geneva1599 These wordes spake Iesus in the treasurie, as hee taught in the Temple, and no man layde handes on him: for his houre was not yet come.
 GodsWord Jesus spoke these words while he was teaching in the treasury area of the temple courtyard. No one arrested him, because his time had not yet come.
 HNV Yeshua spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
 JPS
 Jubilee2000 Jesus spoke these words in the treasury as he taught in the temple, and no one laid hands on him, for his hour was not yet come.
 LITV Jesus spoke these words in the treasury, teaching in the temple; and no one seized Him, for His hour had not yet come.
 MKJV Jesus spoke these words in the treasury, as He taught in the temple. And no man laid hands upon Him, for His hour had not yet come.
 RNKJV These words spake Yahushua in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
 RWebster These words Jesus spoke in the treasury , as he taught in the temple : and no man laid hands on him ; for his hour was not yet come .
 Rotherham These sayings, spake he in the treasury, teaching in the temple, and yet, no one, seized him, because, not yet, had come his hour.
 UKJV These words (rhema) spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
 WEB Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
 Webster These words Jesus spoke in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him, for his hour was not yet come.
 YLT These sayings spake Jesus in the treasury, teaching in the temple, and no one seized him, because his hour had not yet come;
 Esperanto Tiujn vortojn Jesuo parolis en la trezorejo, dum li instruis en la templo; kaj neniu arestis lin, cxar lia horo ankoraux ne venis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø