Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ¹¯µÇ ³× ¾Æ¹öÁö°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ³» ¾Æ¹öÁöµµ ¾ËÁö ¸øÇϴµµ´Ù ³ª¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ³» ¾Æ¹öÁöµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¸®¶ó
 KJV Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
 NIV Then they asked him, "Where is your father?" "You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀº `´ç½Å ¾Æ¹öÁö°¡ µµ´ëü ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â `³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÒ»Ó´õ·¯ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³ª¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ¾Ë¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ±×µéÀº "´ç½Å ¾Æ¹öÁö°¡ µµ´ëü ¾îµð ÀÖ½À´Ï±î?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­´Â "³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÒ»Ó´õ·¯ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³ª¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁöµµ ¾Ë¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Hulle s? toe vir Hom: Waar is u Vader? Jesus antwoord: Julle ken My nie en ook nie my Vader nie; as julle My geken het, sou julle ook my Vader geken het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è? ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è; ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬®¬Ö¬ß, ¬ë¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬®¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è.
 Dan Derfor sagde de til ham: "Hvor er din Fader?" Jesus svarede: "I kende hverken mig eller min Fader; dersom I kendte mig, kendte I ogs? min Fader."
 GerElb1871 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennet weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich gekannt h?ttet, so w?rdet ihr auch meinen Vater gekannt haben.
 GerElb1905 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennet weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich gekannt h?ttet, so w?rdet ihr auch meinen Vater gekannt haben.
 GerLut1545 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennet weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kennetet, so kennetet ihr auch meinen Vater.
 GerSch Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennet weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, so w?rdet ihr auch meinen Vater kennen.
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô; ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ï¥ô¥ó¥å ¥å¥ì¥å ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥å¥ì¥å, ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV They said therefore to him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father. If ye had known me, ye would have known my Father also.
 AKJV Then said they to him, Where is your Father? Jesus answered, You neither know me, nor my Father: if you had known me, you should have known my Father also.
 ASV They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.
 BBE Then they said to him, Where is your Father? Jesus said in answer, You have no knowledge of me or of my Father: if you had knowledge of me you would have knowledge of my Father.
 DRC They said therefore to him: Where is thy Father? Jesus answered: Neither me do you know, nor my Father: if you did know me, perhaps you would know my Father also.
 Darby They said to him therefore, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me nor my Father. If ye had known me, ye would have known also my Father.
 ESV They said to him therefore, Where is your Father? Jesus answered, (ver. 55; ch. 16:3) You know neither me nor my Father. (ch. 14:7) If you knew me, you would know my Father also.
 Geneva1599 Then saide they vnto him, Where is that Father of thine? Iesus answered, Ye neither know me, nor that Father of mine. If ye had knowen me, ye should haue knowen that Father of mine also.
 GodsWord The Pharisees asked him, "Where is your father?" Jesus replied, "You don't know me or my Father. If you knew me, you would also know my Father."
 HNV They said therefore to him, ¡°Where is your Father?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then they said unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father; if ye had known me, ye should have known my Father also.
 LITV Then they said to Him, Where is your father? Jesus answered, You neither know Me, nor My Father. If you had known Me, then you also would have known My Father.
 MKJV Then they said to Him, Where is your father? Jesus said to them, You neither know Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.
 RNKJV Then said they unto him, Where is thy Father? Yahushua answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
 RWebster Then said they to him , Where is thy Father ? Jesus answered , Ye neither know me , nor my Father : if ye had known me , ye should have known my Father also .
 Rotherham They were saying unto him, therefore?Where, is thy father? Jesus answered?Neither, me, do ye know, nor yet my Father: If, me, ye had known, my Father also, had ye known.
 UKJV Then said they unto him, Where is your Father? Jesus answered, All of you neither know me, nor my Father: if all of you had known me, all of you should have known my Father also.
 WEB They said therefore to him, ¡°Where is your Father?¡±
 Webster Then said they to him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye would have known my Father also.
 YLT They said, therefore, to him, `Where is thy father?' Jesus answered, `Ye have neither known me nor my Father: if me ye had known, my Father also ye had known.'
 Esperanto Ili do diris al li:Kie estas via Patro? Respondis Jesuo:Vi konas nek min, nek mian Patron; se vi konus min, vi konus ankaux mian Patron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø