Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 8Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ´Ï ³ª¸¦ µû¸£´Â ÀÚ´Â ¾îµÒ¿¡ ´Ù´ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í »ý¸íÀÇ ºûÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó
 KJV Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
 NIV When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life."
 °øµ¿¹ø¿ª [³ª´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ´Ù] ¿¹¼ö²²¼­´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ´Ù. ³ª¸¦ µû¶ó ¿À´Â »ç¶÷Àº ¾îµÒ ¼ÓÀ» °ÈÁö ¾Ê°í »ý¸íÀ» ºûÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ¼¼»óÀÇ ºûÀÌ´Ù. ³ª¸¦ µû¶ó¿À´Â »ç¶÷Àº ¾îµÒ ¼ÓÀ» °ÈÁö ¾Ê°í »ý¸íÀÇ ºûÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 En Jesus het weer met hulle gespreek en ges?: Ek is die lig van die w?reld; wie My volg, sal sekerlik nie in die duisternis wandel nie, maar sal die lig van die lewe h?.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Jesus talte da atter til dem og sagde: "Jeg er Verdens Lys; den, som f©ªlger mig, skal ikke vandre i M©ªrket, men have Livets Lys."
 GerElb1871 Wiederum nun redete Jesus zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern wird das Licht des Lebens haben.
 GerElb1905 Wiederum nun redete Jesus zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern wird das Licht des Lebens haben.
 GerLut1545 Da redete Jesus abermal zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolget, der wird nicht wandeln in Finsternis, sondern wird das Licht des Lebens haben.
 GerSch Nun redete Jesus wieder zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis wandeln, sondern er wird das Licht des Lebens haben.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ë¥é¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥å¥ì¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç?.
 ACV Again therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world. He who follows me would, no, not walk in the darkness, but will have the light of life.
 AKJV Then spoke Jesus again to them, saying, I am the light of the world: he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
 ASV Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
 BBE Then again Jesus said to them, I am the light of the world; he who comes with me will not be walking in the dark but will have the light of life.
 DRC Again therefore, Jesus spoke to them, saying: I am the light of the world: he that followeth me, walketh not in darkness, but shall have the light of life.
 Darby Again therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
 ESV I Am the Light of the World (ch. 7:37, 38) Again Jesus spoke to them, saying, ([Ps. 36:9; Isa. 42:6; 49:6; Mal. 4:2]; See ch. 1:4, 9) I am the light of the world. Whoever (ch. 12:26; 21:19) follows me will not (See ch. 12:35) walk in darkness, but will have the light of life.
 Geneva1599 Then spake Iesus againe vnto them, saying, I am that light of the worlde: hee that followeth mee, shall not walke in darkenes, but shall haue that light of life.
 GodsWord Jesus spoke to the Pharisees again. He said, "I am the light of the world. Whoever follows me will have a life filled with light and will never live in the dark."
 HNV Again, therefore, Yeshua spoke to them, saying, ¡°I am the light of the world. (Isaiah 60:1) He who follows me will notwalk in the darkness, but will have the light of life.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus spoke again unto them, saying, I AM the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness but shall have the light of life.
 LITV Then Jesus again spoke to them, saying, I am the Light of the world. The one following Me will in no way walk in the darkness, but will have the light of life.
 MKJV Then Jesus spoke again to them, saying, I am the Light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
 RNKJV Then spake Yahushua again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
 RWebster Then Jesus spoke again to them , saying , I am the light of the world : he that followeth me shall not walk in darkness , but shall have the light of life .
 Rotherham Again, therefore, unto them, spake Jesus, saying?I, am the light of the world: He that followeth me, shall in nowise walk in darkness, but shall have the light of life.
 UKJV Then spoke Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
 WEB Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, ¡°I am the light of the world. (Isaiah 60:1) He who follows me will not walkin the darkness, but will have the light of life.¡±
 Webster Then Jesus spoke again to them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
 YLT Again, therefore, Jesus spake to them, saying, `I am the light of the world; he who is following me shall not walk in the darkness, but he shall have the light of the life.'
 Esperanto Jesuo denove parolis al ili, dirante:Mi estas la lumo de la mondo; kiu min sekvas, tiu ne iros en mallumo, sed havos la lumon de la vivo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø