Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Àâ°íÀÚ Çϳª ¼ÕÀ» ´ë´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½ÀÌ·¯¶ó
 KJV Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
 NIV At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ Àâ°í ½Í¾úÀ¸³ª ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ¿¹¼öÀÇ ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¾Ê¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ¿¹¼ö¸¦ Àâ°í ½Í¾úÀ¸³ª ±×¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ë´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ¿¹¼öÀÇ ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ À̸£Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe probeer hulle om Hom gevange te neem; en niemand het die hand aan Hom geslaan nie, omdat sy uur nog nie gekom het nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬®¬å ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý.
 Dan De s©ªgte da at gribe ham; og ingen lagde H?nd p? ham, thi hans Time var endnu ikke kommen.
 GerElb1871 Da suchten sie ihn zu greifen; und niemand legte die Hand an ihn, weil seine Stunde noch nicht gekommen war.
 GerElb1905 Da suchten sie ihn zu greifen; und niemand legte die Hand an ihn, weil seine Stunde noch nicht gekommen war.
 GerLut1545 Da suchten sie ihn zu greifen. Aber niemand legte die Hand an ihn; denn seine Stunde war noch nicht kommen.
 GerSch Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
 UMGreek ¥Å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV They sought therefore to seize him, and yet no man laid a hand on him because his hour had not yet come.
 AKJV Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
 ASV They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
 BBE Then they had a desire to take him: but no man put hands on him because his hour was still to come.
 DRC They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
 Darby They sought therefore to take him; and no one laid his hand upon him, because his hour had not yet come.
 ESV (ver. 44; ch. 10:39; [Matt. 21:46]) So they were seeking to arrest him, but (ch. 8:20) no one laid a hand on him, (ver. 6) because his hour had not yet come.
 Geneva1599 Then they sought to take him, but no man layde handes on him, because his houre was not yet come.
 GodsWord The Jews tried to arrest him but couldn't because his time had not yet come.
 HNV They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
 JPS
 Jubilee2000 Then they sought to take him, but no one laid hands on him because his hour was not yet come.
 LITV Then they sought to seize Him; yet no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
 MKJV Then they sought to seize Him, but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
 RNKJV Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
 RWebster Then they sought to take him : but no man laid hands on him , because his hour was not yet come .
 Rotherham They were seeking therefore to seize him; and yet no one laid on him his hand, because, not yet, had come his hour.
 UKJV Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
 WEB They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
 Webster Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
 YLT They were seeking, therefore, to seize him, and no one laid the hand on him, because his hour had not yet come,
 Esperanto Oni do celis kapti lin; sed neniu metis sur lin sian manon, cxar lia horo ankoraux ne venis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø