¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â·ÏµÈ ¹Ù Çϴÿ¡¼ ±×µé¿¡°Ô ¶±À» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô ÇÏ¿´´Ù ÇÔ°ú °°ÀÌ ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. |
NIV |
Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) ±×´Â Çϴÿ¡¼ »§À» ³»·Á´Ù°¡ ±×µéÀ» ¸ÔÀ̴̼ٴ ¼º°æ ¸»¾¸´ë·Î ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»Çß´Ù. (¤¡. 70ÀÎ ¿ª ½Ã78:24(Ãâ16:15,´À9:15 ÂüÁ¶)) |
ºÏÇѼº°æ |
'±×´Â Çϴÿ¡¼ »§À» ³»·Á´Ù°¡ ±×µéÀ» ¸ÔÀ̴̼Ù.'´Â ¼º°æ ¸»¾¸´ë·Î ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ±¤¾ß¿¡¼ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú½À´Ï´Ù"¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Ons vaders het die manna in die woestyn ge?et, soos geskrywe is: Hy het brood uit die hemel aan hulle gegee om te eet. |
BulVeren |
¬¢¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ñ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬·¬Ý¬ñ¬Ò ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä.¡° |
Dan |
Vore F©¡dre ?de Manna i ¨ªrkenen, som der er skrevet: Han gav dem Br©ªd fra Himmelen at ©¡de." |
GerElb1871 |
Unsere V?ter a©¬en das Manna in der W?ste, wie geschrieben steht: "Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen". (Neh. 9,15) |
GerElb1905 |
Unsere V?ter a©¬en das Manna in der W?ste, wie geschrieben steht: "Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen". (Neh. 9, 15) |
GerLut1545 |
Unsere V?ter haben Manna gegessen in der W?ste, wie geschrieben stehet: Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen. |
GerSch |
Unsere V?ter haben das Manna gegessen in der W?ste, wie geschrieben steht: ?Brot vom Himmel gab er ihnen zu essen.? |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥á¥í¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, He gave them bread out of heaven to eat. |
AKJV |
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. |
ASV |
Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He (1) gave them bread out of heaven to eat. (1) Ne 9:15; Ex 16:4, 15; Ps 78:24; 105:40) |
BBE |
Our fathers had the manna in the waste land, as the Writings say, He gave them bread from heaven. |
DRC |
Our fathers did eat manna in the desert, as it is written: He gave them bread from heaven to eat. |
Darby |
Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, He gave them bread out of heaven to eat. |
ESV |
(ver. 49, 58; Ex. 16:15; Num. 11:7-9) Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, (Cited from Neh. 9:15; [Ps. 78:24, 25; 105:40; 1 Cor. 10:3]) He gave them bread from heaven to eat. |
Geneva1599 |
Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate. |
GodsWord |
Our ancestors ate the manna in the desert. Scripture says, 'He gave them bread from heaven to eat.'" |
HNV |
Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ¡®He gave them bread out of heaven (Greek and Hebrew use thesame word for ¡°heaven¡±, ¡°the heavens¡±, ¡°the sky¡±, and ¡°the air¡±.) to eat.¡¯¡± (Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24-25) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Our fathers ate manna in the desert, as it is written, He gave them [of] the bread from the heaven to eat. |
LITV |
Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written "He gave them bread out of Heaven to eat." LXX-Psa. 77:24; MT-Psa. 78:24 |
MKJV |
Our fathers ate the manna in the desert, as it is written, "He gave them bread from Heaven to eat." |
RNKJV |
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. |
RWebster |
Our fathers ate manna in the desert ; as it is written , He gave them bread from heaven to eat . |
Rotherham |
Our fathers, did eat, the manna, in the desert,?just as it is written: Bread out of heaven, he gave them to eat. |
UKJV |
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. |
WEB |
Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ¡®He gave them bread out of heaven (Greek and Hebrew use thesame word for ¡°heaven¡±, ¡°the heavens¡±, ¡°the sky¡±, and ¡°the air¡±.) to eat.¡¯¡± (Exodus 16:4; Nehemiah 9:15; Psalm 78:24-25) |
Webster |
Our fathers ate manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat. |
YLT |
our fathers the manna did eat in the wilderness, according as it is having been written, Bread out of the heaven He gave them to eat.' |
Esperanto |
Niaj patroj mangxis la manaon en la dezerto, kiel estas skribite:Li donis al ili cxielan panon por mangxi. |
LXX(o) |
|