Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ Çϳª´Ô²²¼­ º¸³»½Å À̸¦ ¹Ï´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÀÏÀ̴϶ó ÇϽôÏ
 KJV Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
 NIV Jesus answered, "The work of God is this: to believe in the one he has sent."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸³»½Å À̸¦ ¹Ï´Â °ÍÀÌ °ð ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "ÇÏ´À´Ô²²¼­ º¸³»½Å »ç¶÷À» ¹Ï´Â °ÍÀÌ °ð ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù." ¶ó°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Jesus antwoord en s? vir hulle: D¢®t is die werk van God, dat julle in Hom glo wat Hy gestuur het.
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ? ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý.
 Dan Jesus svarede og sagde til dem: "Dette er Guds Gerning, at I tro p? den, som han udsendte."
 GerElb1871 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Dies ist das Werk Gottes, da©¬ ihr an den glaubet, den er gesandt hat.
 GerElb1905 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Dies ist das Werk Gottes, da©¬ ihr an den glaubet, den er gesandt hat.
 GerLut1545 Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, da©¬ ihr an den glaubet, den er gesandt hat.
 GerSch Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist das Werk Gottes, da©¬ ihr an den glaubt, den er gesandt hat.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å.
 ACV Jesus answered, and said to them, This is the work of God, that ye believe in that man whom he has sent.
 AKJV Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe on him whom he has sent.
 ASV Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom (1) he hath sent. (1) Or he sent )
 BBE Jesus, answering, said to them, This is to do the work of God: to have faith in him whom God has sent.
 DRC Jesus answered, and said to them: This is the work of God, that you believe in him whom he hath sent.
 Darby Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom *he* has sent.
 ESV Jesus answered them, This is the work of God, (1 John 3:23) that you believe in him whom (See ch. 3:17) he has sent.
 Geneva1599 Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
 GodsWord Jesus replied to them, "God wants to do something for you so that you believe in the one whom he has sent."
 HNV Yeshua answered them, ¡°This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe in him whom he has sent.
 LITV Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe into Him whom that One sent.
 MKJV Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe on Him whom He has sent.
 RNKJV Yahushua answered and said unto them, This is the work of Elohim, that ye believe on him whom he hath sent.
 RWebster Jesus answered and said to them , This is the work of God , that ye believe on him whom he hath sent .
 Rotherham Jesus answered, and said unto them?This, is the work of God: that ye believe on him whom, he, hath sent forth.
 UKJV Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that all of you believe on him whom he has sent.
 WEB Jesus answered them, ¡°This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.¡±
 Webster Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
 YLT Jesus answered and said to them, `This is the work of God, that ye may believe in him whom He did send.'
 Esperanto Jesuo respondis kaj diris al ili:Jen la faro de Dio:kredi al tiu, kiun Li sendis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø