Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ °ÅµÎ´Ï º¸¸®¶± ´Ù¼¸ °³·Î ¸Ô°í ³²Àº Á¶°¢ÀÌ ¿­µÎ ¹Ù±¸´Ï¿¡ á´õ¶ó
 KJV Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
 NIV So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ º¸¸®»§ ´Ù¼¸ °³¸¦ ¸Ô°í ³²Àº ºÎ½º·¯±â¸¦ Á¦ÀÚµéÀÌ ¸ð¾Ò´õ´Ï ¿­ µÎ ±¤ÁÖ¸®¿¡ °¡µæ á´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ Á¦ÀÚµéÀÌ º¸¸®»§ ´Ù¼¸ °³¸¦ ¸Ô°í ³²Àº ºÎ½º·¹±â¸¦ ¸ð¾Ò´õ´Ï ¿­ µÎ ±¤ÁÖ¸®¿¡ °¡µæÃ¡´Ù.
 Afr1953 Hulle maak toe bymekaar en het twaalf mandjies gevul met brokstukke van die vyf garsbrode wat oorgeskiet het by die wat ge?et het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä ¬á¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬Ö¬é¬Ö¬Þ¬Ú¬é¬ß¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬à¬ê¬Ñ ¬ã ¬Ü¬ì¬ê¬Ö¬Ú, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ñ¬Ý¬Ú.
 Dan Da samlede de og fyldte tolv Kurve med Stykker, som bleve tilovers af de fem Bygbr©ªd fra dem, som havde f?et Mad.
 GerElb1871 Sie sammelten nun und f?llten zw?lf Handk?rbe mit Brocken von den f?nf Gerstenbroten, welche denen, die gegessen hatten, ?brigblieben.
 GerElb1905 Sie sammelten nun und f?llten zw?lf Handk?rbe mit Brocken von den f?nf Gerstenbroten, welche denen, die gegessen hatten, ?brigblieben.
 GerLut1545 Da sammelten sie und f?lleten zw?lf K?rbe mit Brocken von den f?nf Gerstenbroten, die ?berblieben denen, die gespeiset worden.
 GerSch Da sammelten sie und f?llten zw?lf K?rbe mit Brocken von den f?nf Gerstenbroten, die denen ?briggeblieben waren, welche gegessen hatten.
 UMGreek ¥Å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥ï¥õ¥é¥í¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥è¥é¥í¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á?.
 ACV So they gathered them up, and filled twelve baskets of fragments from the five barley loaves that remained over from those who have eaten.
 AKJV Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above to them that had eaten.
 ASV So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.
 BBE So they took them up: twelve baskets full of broken bits of the five cakes which were over after the people had had enough.
 DRC They gathered up therefore, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above to them that had eaten.
 Darby They gathered them therefore together, and filled twelve hand-baskets full of fragments of the five barley loaves, which were over and above to those that had eaten.
 ESV So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves, left by those who had eaten.
 Geneva1599 Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
 GodsWord The disciples gathered the leftover pieces of bread and filled twelve baskets.
 HNV So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by thosewho had eaten.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore they gathered [them] together and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over from those that had eaten.
 LITV Then they gathered and filled twelve hand baskets with fragments of the five barley loaves which were left over to those who had eaten.
 MKJV Therefore they gathered and filled twelve handbaskets with fragments of the five barley loaves which were left over to those who had eaten.
 RNKJV Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
 RWebster Therefore they gathered them up , and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves , which remained over and above to them that had eaten .
 Rotherham So they gathered them up, and filled twelve baskets, with broken pieces out of the five barley loaves,?which were left over by them who had eaten.
 UKJV Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
 WEB So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by thosewho had eaten.
 Webster Therefore they gathered [them], and filled twelve baskets with the fragments of the five barley-loaves, which remained over and above to them that had eaten.
 YLT they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten.
 Esperanto Ili do kolektis ilin, kaj plenigis dek du korbojn per la fragmentoj de la kvin hordeaj panoj, kiuj postrestis al la mangxintoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø