¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ÇÇÑ ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ Ä£È÷ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« ¶§¿¡µµ ±× À½¼ºÀ» µèÁö ¸øÇÏ¿´°í ±× Çü»óÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. |
NIV |
And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼µµ Ä£È÷ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇØ Á̴ּÙ. ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ À½¼ºÀ» µéÀº Àûµµ ¾ø°í ¸ð½ÀÀ» º» Àϵµ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼µµ Ä£È÷ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇØ Á̴ּÙ. ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ À½¼ºÀ» µéÀºÀûµµ ¾ø°í ¸ð½ÀÀ» º» Àϵµ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
En die Vader wat My gestuur het, Hy het van My getuig. Julle het nog nooit sy stem gehoor of sy gedaante gesien nie. |
BulVeren |
¬ª ¬°¬ä¬Ö¬è, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý, ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß. ¬£¬Ú¬Ö ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬å¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬®¬å ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Og Faderen, som sendte mig, han har vidnet om mig. I have aldrig hverken h©ªrt hans R©ªst eller set hans skikkelse, |
GerElb1871 |
Und der Vater, der mich gesandt hat, er selbst hat Zeugnis von mir gegeben. Ihr habt weder jemals seine Stimme geh?rt, noch seine Gestalt gesehen, |
GerElb1905 |
Und der Vater, der mich gesandt hat, er selbst hat Zeugnis von mir gegeben. Ihr habt weder jemals seine Stimme geh?rt, noch seine Gestalt gesehen, |
GerLut1545 |
Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbige hat von mir gezeuget. Ihr habt nie weder seine Stimme geh?ret noch seine Gestalt gesehen. |
GerSch |
Und der Vater, der mich gesandt hat, hat selbst von mir gezeugt. Ihr habt nie weder seine Stimme geh?rt noch seine Gestalt gesehen; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥ì¥å ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô. ¥Ï¥ô¥ó¥å ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ø¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï¥÷¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å. |
ACV |
And the Father, he who sent me, has testified about me.Ye have neither heard his voice, nor have ever seen his appearance. |
AKJV |
And the Father himself, which has sent me, has borne witness of me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. |
ASV |
And the Father that sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form. |
BBE |
And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen. |
DRC |
And the Father himself who hath sent me, hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape. |
Darby |
And the Father who has sent me himself has borne witness concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor have seen his shape, |
ESV |
And the Father who sent me (ch. 8:18; [Matt. 3:17]) has himself borne witness about me. His voice you have never heard, (See ch. 1:18) his form you have never seen, |
Geneva1599 |
And the Father himselfe, which hath sent me, beareth witnesse of me. Ye haue not heard his voyce at any time, neither haue ye seene his shape. |
GodsWord |
The Father who sent me testifies on my behalf. You have never heard his voice, and you have never seen his form. |
HNV |
The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the Father himself, who has sent me, has borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time nor seen his appearance. |
LITV |
And the Father, He sending Me, has Himself borne witness concerning Me. You have neither heard His voice at any time, nor have you seen His form. |
MKJV |
And He sending Me, the Father Himself, has borne witness of Me. Neither have you heard His voice at any time nor seen His shape. |
RNKJV |
And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. |
RWebster |
And the Father himself , who hath sent me , hath borne witness concerning me . Ye have neither heard his voice at any time , nor seen his shape . |
Rotherham |
And so, the Father who sent me, he, hath borne witness concerning me; Neither, a sound of him, at any time, have ye heard, nor, a form of him, have ye seen; |
UKJV |
And the Father himself, which has sent me, has borne witness of me. All of you have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. |
WEB |
The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form. |
Webster |
And the Father himself who hath sent me, hath borne testimony concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. |
YLT |
`And the Father who sent me Himself hath testified concerning me; ye have neither heard His voice at any time, nor His appearance have ye seen; |
Esperanto |
Kaj la Patro, kiu min sendis, atestis pri mi. Vi nek auxdis iam Lian vocxon, nek vidis Lian formon. |
LXX(o) |
|