Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÀÎÀÚµÊÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½ÉÆÇÇÏ´Â ±ÇÇÑÀ» Á̴ּÀ´Ï¶ó
 KJV And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
 NIV And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ¶ÇÇÑ ¾Æµé¿¡°Ô ½ÉÆÇÇÏ´Â ±ÇÇÑÀ» Á̴ּÙ. ±×´Â »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ¶ÇÇÑ ¾Æµé¿¡°Ô ½ÉÆÇÇÏ´Â ±ÇÇÑÀ» Á̴ּÙ. ±×´Â ÀÎÀÚÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Hy het Hom mag gegee om ook te oordeel, omdat Hy die Seun van die mens is.
 BulVeren ¬Ú ¬®¬å ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß.
 Dan Og han har givet ham Magt til at holde Dom, efterdi han er Menneskes©ªn.
 GerElb1871 und er hat ihm Gewalt gegeben, auch Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist.
 GerElb1905 und er hat ihm Gewalt gegen, auch Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist.
 GerLut1545 Und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum da©¬ er des Menschen Sohn ist.
 GerSch Und er hat ihm Macht gegeben, Gericht zu halten, weil er des Menschen Sohn ist.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ô¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô.
 ACV And he also gave him authority to execute judgment because he is a son of man.
 AKJV And has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
 ASV and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
 BBE And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.
 DRC And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man.
 Darby and has given him authority to execute judgment also , because he is Son of man.
 ESV And he (ver. 22) has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
 Geneva1599 And hath giuen him power also to execute iudgement, in that he is the Sonne of man.
 GodsWord "He has also given the Son authority to pass judgment because he is the Son of Man.
 HNV He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
 JPS
 Jubilee2000 and has also given him power [and authority] to execute judgment because he is Son of man.
 LITV And He also gave authority to Him to execute judgment, for He is the Son of man.
 MKJV and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of man.
 RNKJV And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
 RWebster And hath given him authority to execute judgment also , because he is the Son of man .
 Rotherham And, authority, hath he given him, to be executing, judgment,?because, Son of Man, is he!
 UKJV And has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
 WEB He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
 Webster And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
 YLT and authority He gave him also to do judgment, because he is Son of Man.
 Esperanto kaj Li donis al li la rajton fari jugxon, cxar li estas la Filo de homo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø