Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ´©¿î °ÍÀ» º¸½Ã°í º´ÀÌ ¹ú½á ¿À·¡µÈ ÁÙ ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³´°íÀÚ ÇÏ´À³Ä
 KJV When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
 NIV When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ±× »ç¶÷ÀÌ °Å±â ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ¶Ç ¾ÆÁÖ ¿À·¡µÈ º´ÀÚ¶ó´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í´Â ±×¿¡°Ô `³´±â¸¦ ¿øÇÏ´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±× »ç¶÷ÀÌ °Å±â ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ¶Ç ¾ÆÁÖ ¿À·¡µÈ º´ÀÚ¶ó´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í´Â ±×¿¡°Ô "³´±â¸¦ ¿øÇÏ´À³Ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe Jesus hom sien l?, terwyl Hy geweet het dat hy al 'n lang tyd siek was, s? Hy vir hom: Wil jy gesond word?
 BulVeren ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ú ¬å¬Ù¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö¬ê?
 Dan Da Jesus s? ham ligge der og vidste, at han allerede havde ligget i lang Tid, sagde han til ham: "Vil du blive rask?"
 GerElb1871 Als Jesus diesen daliegen sah und wu©¬te, da©¬ es schon lange Zeit also mit ihm war, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden?
 GerElb1905 Als Jesus diesen daliegen sah und wu©¬te, da©¬ es schon lange Zeit also mit ihm war, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden?
 GerLut1545 Da Jesus denselbigen sah liegen und vernahm, da©¬ er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden?
 GerSch Als Jesus diesen daliegen sah und erfuhr, da©¬ es schon so lange Zeit mit ihm w?hrte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden?
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ö¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥ô¥ã¥é¥ç?;
 ACV When Jesus saw this man laying down, and knew that he fares now a long time, he says to him, Do thou desire to become well?
 AKJV When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he said to him, Will you be made whole?
 ASV When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case , he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
 BBE When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well?
 DRC Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole?
 Darby Jesus seeing this man lying there , and knowing that he was in that state now a great length of time, says to him, Wouldest thou become well?
 ESV When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, Do you want to be healed?
 Geneva1599 When Iesus sawe him lie, and knew that he nowe long time had bene diseased, he saide vnto him, Wilt thou be made whole?
 GodsWord Jesus saw the man lying there and knew that he had been sick for a long time. So Jesus asked the man, "Would you like to get well?"
 HNV When Yeshua saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, ¡°Do you want to be madewell?¡±
 JPS
 Jubilee2000 When Jesus saw him lying [there] and knew that he had been now a long time [in that case], he said unto him, Dost thou desire to be made whole?
 LITV Seeing him lying, and knowing that he had already spent much time, Jesus said to him, Do you desire to become well?
 MKJV When Jesus saw him lying, and knowing that he had spent much time, He said to him, Do you desire to be made whole?
 RNKJV When Yahushua saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
 RWebster When Jesus saw him lying there , and knew that he had been now a long time in that case , he saith to him , Wilt thou be healed ?
 Rotherham Jesus, seeing, this one, lying, and taking note that now, a long time, had he continued, saith unto him?Desirest thou to be made, well?
 UKJV When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he says unto him, Will you be made whole?
 WEB When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, ¡°Do you want to be madewell?¡±
 Webster When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith to him, Wilt thou be healed?
 YLT him Jesus having seen lying, and having known that he is already a long time, he saith to him, `Dost thou wish to become whole?'
 Esperanto Kiam Jesuo vidis lin kusxantan, kaj sciis, ke li jam de longe malsanas, li diris al li:CXu vi volas farigxi sana?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø