¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±× ´©¿î °ÍÀ» º¸½Ã°í º´ÀÌ ¹ú½á ¿À·¡µÈ ÁÙ ¾Æ½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³´°íÀÚ ÇÏ´À³Ä |
KJV |
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? |
NIV |
When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, "Do you want to get well?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ±× »ç¶÷ÀÌ °Å±â ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ¶Ç ¾ÆÁÖ ¿À·¡µÈ º´ÀÚ¶ó´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í´Â ±×¿¡°Ô `³´±â¸¦ ¿øÇÏ´À³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±× »ç¶÷ÀÌ °Å±â ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ¶Ç ¾ÆÁÖ ¿À·¡µÈ º´ÀÚ¶ó´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í´Â ±×¿¡°Ô "³´±â¸¦ ¿øÇÏ´À³Ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe Jesus hom sien l?, terwyl Hy geweet het dat hy al 'n lang tyd siek was, s? Hy vir hom: Wil jy gesond word? |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ú ¬å¬Ù¬ß¬Ñ, ¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö¬ê? |
Dan |
Da Jesus s? ham ligge der og vidste, at han allerede havde ligget i lang Tid, sagde han til ham: "Vil du blive rask?" |
GerElb1871 |
Als Jesus diesen daliegen sah und wu©¬te, da©¬ es schon lange Zeit also mit ihm war, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? |
GerElb1905 |
Als Jesus diesen daliegen sah und wu©¬te, da©¬ es schon lange Zeit also mit ihm war, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? |
GerLut1545 |
Da Jesus denselbigen sah liegen und vernahm, da©¬ er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? |
GerSch |
Als Jesus diesen daliegen sah und erfuhr, da©¬ es schon so lange Zeit mit ihm w?hrte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden? |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ç¥ä¥ç ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ö¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥ô¥ã¥é¥ç?; |
ACV |
When Jesus saw this man laying down, and knew that he fares now a long time, he says to him, Do thou desire to become well? |
AKJV |
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he said to him, Will you be made whole? |
ASV |
When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case , he saith unto him, Wouldest thou be made whole? |
BBE |
When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well? |
DRC |
Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole? |
Darby |
Jesus seeing this man lying there , and knowing that he was in that state now a great length of time, says to him, Wouldest thou become well? |
ESV |
When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, Do you want to be healed? |
Geneva1599 |
When Iesus sawe him lie, and knew that he nowe long time had bene diseased, he saide vnto him, Wilt thou be made whole? |
GodsWord |
Jesus saw the man lying there and knew that he had been sick for a long time. So Jesus asked the man, "Would you like to get well?" |
HNV |
When Yeshua saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, ¡°Do you want to be madewell?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When Jesus saw him lying [there] and knew that he had been now a long time [in that case], he said unto him, Dost thou desire to be made whole? |
LITV |
Seeing him lying, and knowing that he had already spent much time, Jesus said to him, Do you desire to become well? |
MKJV |
When Jesus saw him lying, and knowing that he had spent much time, He said to him, Do you desire to be made whole? |
RNKJV |
When Yahushua saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? |
RWebster |
When Jesus saw him lying there , and knew that he had been now a long time in that case , he saith to him , Wilt thou be healed ? |
Rotherham |
Jesus, seeing, this one, lying, and taking note that now, a long time, had he continued, saith unto him?Desirest thou to be made, well? |
UKJV |
When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he says unto him, Will you be made whole? |
WEB |
When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, ¡°Do you want to be madewell?¡± |
Webster |
When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith to him, Wilt thou be healed? |
YLT |
him Jesus having seen lying, and having known that he is already a long time, he saith to him, `Dost thou wish to become whole?' |
Esperanto |
Kiam Jesuo vidis lin kusxantan, kaj sciis, ke li jam de longe malsanas, li diris al li:CXu vi volas farigxi sana? |
LXX(o) |
|