Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å±â ¼­¸¥¿©´ü ÇØ µÈ º´ÀÚ°¡ ÀÖ´õ¶ó
 KJV And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
 NIV One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé Áß¿¡´Â »ï½Ê ÆÈ ³âÀ̳ª ¾Î°í ÀÖ´Â º´ÀÚµµ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µé °¡¿îµ¥´Â 38³âÀ̳ª ¾Î°í ÀÖ´Â º´ÀÚµµ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En 'n sekere man was daar, wat agt en dertig jaar aan sy siekte gely het.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬à¬ã¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Men der var en Mand, som havde v©¡ret syg i otte og tredive ?r.
 GerElb1871 Es war aber ein gewisser Mensch daselbst, der achtunddrei©¬ig Jahre mit seiner Krankheit behaftet war.
 GerElb1905 Es war aber ein gewisser Mensch daselbst, der achtunddrei©¬ig Jahre mit seiner Krankheit behaftet war.
 GerLut1545 Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddrei©¬ig Jahre krank gelegen.
 GerSch Es war aber ein Mensch daselbst, der achtunddrei©¬ig Jahre in seiner Krankheit zugebracht hatte.
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ó¥ç ¥ð¥á¥ò¥ö¥ø¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á¥í.
 ACV And a certain man was there who was thirty-eight years in the weakness.
 AKJV And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
 ASV And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
 BBE One man was there who had been ill for thirty-eight years.
 DRC And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.
 Darby But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.
 ESV One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
 Geneva1599 And a certaine man was there, which had bene diseased eight and thirtie yeeres.
 GodsWord One man, who had been sick for 38 years, was lying there.
 HNV A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
 JPS
 Jubilee2000 And a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
 LITV But a certain man was there, being in infirmity thirty eight years.
 MKJV And a certain man was there, who had an infirmity thirty-eight years.
 RNKJV And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
 RWebster And a certain man was there , who had an infirmity thirty and eight years .
 Rotherham And there was a certain man there, who, for thirty-eight years, had continued in his sickness.
 UKJV And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
 WEB A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
 Webster And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.
 YLT and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years,
 Esperanto Kaj tie estis unu viro, kiu estis tridek ok jarojn en sia malforteco.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø