Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾È¿¡ ¸¹Àº º´ÀÚ, ¸ÍÀÎ, ´Ù¸® Àú´Â »ç¶÷, Ç÷±â ¸¶¸¥ »ç¶÷µéÀÌ ´©¿ö [¹°ÀÇ ¿òÁ÷ÀÓÀ» ±â´Ù¸®´Ï
 KJV In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
 NIV Here a great number of disabled people used to lie--the blind, the lame, the paralyzed.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ Çà°¢¿¡´Â ¼Ò°æ°ú Àý¸§¹ÚÀÌ¿Í Áßdzº´ÀÚ µî ¼ö¸¹Àº º´ÀÚµéÀÌ ´©¿ö ÀÖ¾ú´Âµ¥ (¤¡) ±×µéÀº ¹°ÀÌ ¿òÁ÷À̱⸦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú´Ù. (¤¡. ¾î¶² »çº»¿¡´Â 3Àý ÇϹݰú 4ÀýÀÌ ¾øÀ½)
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ Çà°¢¿¡´Â ¼Ò°æ°ú Àý¸§¹ßÀÌ¿Í Áßdzº´ÀÚ µî ¼ö ¸¹Àº º´ÀÚµéÀÌ ´©¿ö ÀÖ¾ú´Âµ¥ (±×µéÀº ¹°ÀÌ ¿òÁ÷À̱⸦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarin het 'n groot menigte siekes gel?, blindes en kreupeles en lammes, wat op die roering van die water gewag het.
 BulVeren ¬£ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú, ¬Ü¬å¬è¬Ú ¬Ú ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ú, (¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan I dem l? der en M©¡ngde syge, blinde, lamme, visne, (som ventede p?, at Vandet skulde r©ªres.
 GerElb1871 In diesen lag eine Menge Kranker, Blinder, Lahmer, D?rrer, die auf die Bewegung des Wassers warteten.
 GerElb1905 In diesen lag eine Menge Kranker, Blinder, Lahmer, D?rrer, die auf die Bewegung des Wassers warteten.
 GerLut1545 in welchen lagen viel Kranke, Blinde, Lahme, D?rre; die warteten, wenn sich das Wasser bewegte.
 GerSch In diesen lag eine gro©¬e Menge von Kranken, Blinden, Lahmen, Abgezehrten, welche auf die Bewegung des Wassers warteten.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥í, ¥ö¥ø¥ë¥ø¥í, ¥î¥ç¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?.
 ACV In these lay a great multitude of those who are feeble, blind, lame, withered, waiting for the movement of the water.
 AKJV In these lay a great multitude of weak folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
 ASV In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, (Man ancient authorities insert wholly or in part waiting for the moving of the water: )
 BBE In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.
 DRC In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.
 Darby In these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, awaiting the moving of the water.
 ESV In these lay a multitude of invalids?blind, lame, and (Matt. 12:10) paralyzed. (Some manuscripts insert, wholly or in part, waiting for the moving of the water; 4for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and stirred the water: whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had)
 Geneva1599 In the which lay a great multitude of sicke folke, of blinde, halte, and withered, wayting for the mouing of the water.
 GodsWord Under these porches a large number of sick people--people who were blind, lame, or paralyzed--used to lie.
 HNV In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
 JPS
 Jubilee2000 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
 LITV In these was a great multitude of the infirm lying, blind ones, lame ones, withered ones, awaiting the stirring of the water.
 MKJV In these lay a great multitude of those who were sick, of blind, lame, withered, waiting for the moving of the water.
 RNKJV In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
 RWebster In these lay a great multitude of sick people , blind , lame , withered , waiting for the moving of the water .
 Rotherham In these, was lying a throng of them who were sick,?blind, lame, withered.
 UKJV In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
 WEB In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
 Webster In these lay a great multitude of impotent persons, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
 YLT in these were lying a great multitude of the ailing, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water,
 Esperanto En tiuj kusxis amaso da malsanuloj, blinduloj, lamuloj, velkintoj, kiuj atendis la ekmovon de la akvo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø