Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿¹¼ö²²¼­ À¯´ë·ÎºÎÅÍ °¥¸±¸®·Î ¿À¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» µè°í °¡¼­ ûÇ쵂 ³»·Á¿À¼Å¼­ ³» ¾ÆµéÀÇ º´À» °íÃÄ ÁÖ¼Ò¼­ ÇÏ´Ï ±×°¡ °ÅÀÇ Á×°Ô µÇ¾úÀ½À̶ó
 KJV When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
 NIV When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿¹¼ö²²¼­ À¯´Ù¸¦ ¶°³ª °¥¸±·¡¾Æ¿¡ ¿À¼Ì´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ ¿Í Àڱ⠾ƵéÀÌ °ÅÀÇ Á×°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï °¡ÆÄ¸£³ª¿òÀ¸·Î ³»·Á °¡¼Å¼­ ¾ÆµéÀ» °íÃÄ ´Þ¶ó°í »çÁ¤ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿¹¼ö²²¼­ À¯´ë¸¦ ¶°³ª °¥¸±¸®¿¡ ¿À¼Ì´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿¹¼ö¸¦ ã¾Æ¿Í Àڱ⠾ƵéÀÌ Á×°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î ³»·Á°¡¼Å¼­ ¾ÆµéÀ» °íÃÄ´Þ¶ó°í »çÁ¤ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe hy hoor dat Jesus uit Judiain Galil?a gekom het, gaan hy na Hom en vra Hom om af te kom en sy seun gesond te maak, want hy het op sterwe gel?.
 BulVeren ¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ö¬ñ ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Da denne h©ªrte, at Jesus var kommen fra Jud©¡a til Galil©¡a, gik han til ham og bad om, at han vilde komme ned og helbrede hans S©ªn; thi han var D©ªden n©¡r.
 GerElb1871 Als dieser geh?rt hatte, da©¬ Jesus aus Jud?a nach Galil?a gekommen sei, ging er zu ihm hin und bat ihn , da©¬ er herabkomme und seinen Sohn heile; denn er lag im Sterben.
 GerElb1905 Als dieser geh?rt hatte, da©¬ Jesus aus Jud?a nach Galil?a gekommen sei, ging er zu ihm hin und bat ihn , da©¬ er herabkomme und seinen Sohn heile; denn er lag im Sterben.
 GerLut1545 Und es war ein K?nigischer, des Sohn lag krank zu Kapernaum. Dieser h?rete, da©¬ Jesus kam aus Jud?a in Galil?a, und ging hin zu ihm und bat ihn, da©¬ er hinab k?me und h?lfe seinem Sohn; denn er war todkrank.
 GerSch Als dieser h?rte, da©¬ Jesus aus Jud?a nach Galil?a gekommen sei, ging er zu ihm und bat ihn, er m?chte hinabkommen und seinen Sohn gesund machen; denn er lag im Sterben.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç.
 ACV This man having heard that Jesus comes out of Judea into Galilee, he went to him and besought him that he would come down and heal his son, for he was going to die.
 AKJV When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went to him, and sought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
 ASV When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death.
 BBE When it came to his ears that Jesus had come from Judaea into Galilee, he went to him and made a request that he would come down to his son, who was near to death, and make him well.
 DRC He having heard that Jesus was come from Judea into Galilee, went to him, and prayed him to come down, and heal his son; for he was at the point of death.
 Darby He, having heard that Jesus had come out of Judaea into Galilee, went to him and asked him that he would come down and heal his son, for he was about to die.
 ESV When this man heard that Jesus (ver. 3, 54) had come from Judea to Galilee, he went to him and asked him to come down and heal his son, for he was at the point of death.
 Geneva1599 When he heard that Iesus was come out of Iudea into Galile, he went vnto him, and besought him that he would goe downe, and heale his sonne: for he was euen ready to die.
 GodsWord The official heard that Jesus had returned from Judea to Galilee. So he went to Jesus and asked him to go to Capernaum with him to heal his son who was about to die.
 HNV When he heard that Yeshua had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal hisson, for he was at the point of death.
 JPS
 Jubilee2000 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him and besought him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.
 LITV Hearing that Jesus was coming from Judea into Galilee, this one went out to Him and asked Him that He would come and heal his son, for he was about to die.
 MKJV When He heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and begged Him that He would come down and heal his son, for he was at the point of death.
 RNKJV When he heard that Yahushua was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
 RWebster When he heard that Jesus had come from Judaea into Galilee , he went to him , and besought him that he would come down , and heal his son : for he was at the point of death .
 Rotherham The same, hearing that Jesus had come out of Judaea into Galilee, came away unto him, and began requesting him, that he would come down and heal his son; for he was on the point of dying.
 UKJV When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
 WEB When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal hisson, for he was at the point of death.
 Webster When he heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
 YLT he, having heard that Jesus is come out of Judea to Galilee, went away unto him, and was asking him that he may come down and may heal his son, for he was about to die.
 Esperanto Kiam li auxdis, ke Jesuo alvenis el Judujo en Galileon, li iris al li, kaj petis lin malsupreniri kaj resanigi lian filon; cxar li preskaux mortis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø