Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÚÀÇ ¸»ÀÌ ³»°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ±×°¡ ³»°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù Áõ¾ðÇϹǷΠ±× µ¿³× Áß¿¡ ¸¹Àº »ç¸¶¸®¾ÆÀÎÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´ÂÁö¶ó
 KJV And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
 NIV Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µ¿³×¿¡ »ç´Â ¸¹Àº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀº ±× ¿©ÀÚ°¡ ÀÚ±âÀÇ Áö³­ ÀÏÀ» ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù ¾Ë¾Æ ¸ÂÈ÷¼Ì´Ù°í ÇÑ Áõ¾ðÀ» µè°í ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× µ¿³×¿¡ »ç´Â ¸¹Àº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀº ±× ³àÀÚ°¡ ÀÚ±âÀÇ Áö³­ ÀÏÀ» ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù ¾Ë¾Æ¸ÂÃß¾ú´Ù°í ÇÑ Áõ¾ðÀ» µè°í ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En baie van die Samaritane uit daardie stad het in Hom geglo oor die woord van die vrou wat getuig het: Hy het my alles vertel wat ek gedoen het.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan Men mange af Samaritanerne fra den By troede p? ham p? Grund af Kvindens Ord, da hun vidnede: "Han har sagt mig alt det, jeg har gjort."
 GerElb1871 Aus jener Stadt aber glaubten viele von den Samaritern an ihn um des Wortes des Weibes willen, welches bezeugte: Er hat mir alles gesagt, was irgend ich getan habe.
 GerElb1905 Aus jener Stadt aber glaubten viele von den Samaritern an ihn um des Wortes des Weibes willen, welches bezeugte: Er hat mir alles gesagt, was irgend ich getan habe.
 GerLut1545 Es glaubten aber an ihn viel der Samariter aus derselbigen Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugete: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe.
 GerSch Aus jener Stadt aber glaubten viele Samariter an ihn um der Rede der Frau willen, welche bezeugte: Er hat mir alles gesagt, was ich getan habe.
 UMGreek ¥Å¥î ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ä¥å ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï?, ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á.
 ACV And many of the Samaritans from that city believed in him because of the word of the woman, who testified, He told me all, as many things as I did.
 AKJV And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
 ASV And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that ever I did.
 BBE Now a number of the people of that town had faith in him because of the woman's witness: He has been talking to me of everything I ever did.
 DRC Now of that city many of the Samaritans believed in him, for the word of the woman giving testimony: He told me all things whatsoever I have done.
 Darby But many of the Samaritans of that city believed on him because of the word of the woman who bore witness, He told me all things that I had ever done.
 ESV Many Samaritans (ver. 5, 8) from that town believed in him ([ch. 17:20]) because of (ver. 29) the woman's testimony, He told me all that I ever did.
 Geneva1599 Nowe many of the Samaritans of that citie beleeued in him, for the saying of the woman which testified, He hath tolde me all things that euer I did.
 GodsWord Many Samaritans in that city believed in Jesus because of the woman who said, "He told me everything I've ever done."
 HNV From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, ¡°He told me everything thatI did.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And many of the Samaritans of that city believed in him by the word of the woman, who testified, He told me all that I have done.
 LITV And many of the Samaritans out of that city believed into Him, because of the word of the woman testifying, He told me all things, whatever I did.
 MKJV And many of the Samaritans of that city believed upon Him because of the saying of the woman, who testified, He told me all that I ever did.
 RNKJV And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
 RWebster And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman , who testified , He told me all that ever I did .
 Rotherham And, out of that city, many, believed on him?of the Samaritans,?by reason of the word of the woman in bearing witness?He told me all things that ever I did.
 UKJV And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying (logos) of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
 WEB From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, ¡°He told me everything thatI did.¡±
 Webster And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, who testified, He told me all that ever I did.
 YLT And from that city many believed in him, of the Samaritans, because of the word of the woman testifying, --`He told me all things--as many as I did.'
 Esperanto Kaj el tiu urbo multaj el la Samarianoj kredis al li pro la diro de la virino, kiu atestis:Li rakontis al mi cxion, kion mi faris.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø