Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£½ÃµÇ ³»°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
 NIV But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `³ª¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¸ð¸£´Â ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "³ª¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¸ð¸£´Â ·®½ÄÀÌ ÀÖ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar Hy s? vir hulle: Ek het voedsel om te eet waar julle nie van weet nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Þ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Men han sagde til dem, jeg har Mad at spise, som I ikke kende."
 GerElb1871 Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennet.
 GerElb1905 Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennet.
 GerLut1545 Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, davon wisset ihr nicht.
 GerSch Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥ö¥ø ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å.
 ACV But he said to them, I have food to eat that ye know not.
 AKJV But he said to them, I have meat to eat that you know not of.
 ASV But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.
 BBE But he said to them, I have food of which you have no knowledge.
 DRC But he said to them: I have meat to eat, which you know not.
 Darby But he said to them, I have food to eat which ye do not know.
 ESV But he said to them, I have food to eat that you do not know about.
 Geneva1599 But he said vnto them, I haue meate to eate that ye know not of.
 GodsWord Jesus told them, "I have food to eat that you don't know about."
 HNV But he said to them, ¡°I have food to eat that you don¡¯t know about.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But he said unto them, I have a food to eat that ye know not of.
 LITV But He said to them, I have food to eat which you do not know.
 MKJV But He said to them, I have food to eat which you do not know.
 RNKJV But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
 RWebster But he said to them , I have food to eat that ye know not of .
 Rotherham But, he, said unto them?I, have, food, to eat, of which, ye, know not.
 UKJV But he said unto them, I have food to eat that all of you know not of.
 WEB But he said to them, ¡°I have food to eat that you don¡¯t know about.¡±
 Webster But he said to them, I have food to eat that ye know not of.
 YLT and he said to them, `I have food to eat that ye have not known.'
 Esperanto Sed li diris al ili:Por mangxi mi havas nutrajxon, pri kiu vi ne scias.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø