¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À°À¸·Î ³ °ÍÀº À°ÀÌ¿ä ¿µÀ¸·Î ³ °ÍÀº ¿µÀÌ´Ï |
KJV |
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. |
NIV |
Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À°¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀº À°ÀÌ¸ç ¿µ¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀº ¿µÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À°Ã¼¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀº À°Ã¼ÀÌ¸ç ·É¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀº ·ÉÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Wat uit die vlees gebore is, is vlees; en wat uit die Gees gebore is, is gees. |
BulVeren |
¬²¬à¬Õ¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬å¬ç. |
Dan |
Hvad der er f©ªdt af K©ªdet, er K©ªd; og hvad der er f©ªdt af ?nden, er ?nd. |
GerElb1871 |
Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist. |
GerElb1905 |
Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist. |
GerLut1545 |
Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. |
GerSch |
Was aus dem Fleische geboren ist, das ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, das ist Geist. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á. |
ACV |
That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit. |
AKJV |
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. |
ASV |
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. |
BBE |
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit. |
DRC |
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. |
Darby |
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. |
ESV |
(1 Cor. 15:50) That which is born of the flesh is (ch. 6:63) flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. (The same Greek word means both wind and spirit) |
Geneva1599 |
That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit. |
GodsWord |
Flesh and blood give birth to flesh and blood, but the Spirit gives birth to things that are spiritual. |
HNV |
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. |
LITV |
That receiving birth from the flesh is flesh, and that receiving birth from the Spirit is spirit. |
MKJV |
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. |
RNKJV |
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. |
RWebster |
That which is born of the flesh is flesh ; and that which is born of the Spirit is spirit . |
Rotherham |
That which hath been born of the flesh, is, flesh, and, that which hath been born of the spirit, is, spirit. |
UKJV |
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit (pneuma) is spirit. (pneuma) |
WEB |
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. |
Webster |
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. |
YLT |
that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit. |
Esperanto |
Tio, kio naskigxas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskigxas de la Spirito, estas spirito. |
LXX(o) |
|