Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ º¸°í ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´³ë¶ó Çϴ϶ó
 KJV And I saw, and bare record that this is the Son of God.
 NIV I have seen and I testify that this is the Son of God."
 °øµ¿¹ø¿ª °ú¿¬ ³ª´Â ±× ±¤°æÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â Áö±Ý À̺ÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµå´ÔÀ̽öó°í Áõ¾ðÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ °ú¿¬ ³ª´Â ±× ±¤°æÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ³ª´Â Áö±Ý À̺ÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµå´ÔÀ̽öó°í Áõ¾ðÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 En ek het gesien en getuig dat Hy die Seun van God is.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß.
 Dan Og jeg har set det og har vidnet, at denne er Guds S©ªn."
 GerElb1871 Und ich habe gesehen und habe bezeugt, da©¬ dieser der Sohn Gottes ist.
 GerElb1905 Und ich habe gesehen und habe bezeugt, da©¬ dieser der Sohn Gottes ist.
 GerLut1545 Und ich sah es und zeugete, da©¬ dieser ist Gottes Sohn.
 GerSch Und ich habe es gesehen und bezeuge, da©¬ dieser der Sohn Gottes ist.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á, ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And I have seen and have testified that this is the Son of God.
 AKJV And I saw, and bore record that this is the Son of God.
 ASV And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God.
 BBE This I saw myself and my witness is that he is the Son of God.
 DRC And I saw, and I gave testimony, that this is the Son of God.
 Darby And I have seen and borne witness that this is the Son of God.
 ESV And I have seen and have borne witness that this is the Son of God.
 Geneva1599 And I sawe, and bare record that this is that Sonne of God.
 GodsWord I have seen this and have declared that this is the Son of God."
 HNV I have seen, and have testified that this is the Son of God.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And I have seen and have given testimony that this is the Son of God.
 LITV And I have seen and have witnessed that this One is the Son of God.
 MKJV And I saw and bore record that this is the Son of God.
 RNKJV And I saw, and bare record that this is the Son of ????.
 RWebster And I saw , and bore witness that this is the Son of God .
 Rotherham I, therefore, have seen, and borne witness?That, this, is, the, Son of God.
 UKJV And I saw, and bare record that this is the Son of God.
 WEB I have seen, and have testified that this is the Son of God.¡±
 Webster And I saw and bore testimony, that this is the Son of God.
 YLT and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.'
 Esperanto Kaj mi vidis, kaj atestis, ke cxi tiu estas la Filo de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø