¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ º¸°í ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´³ë¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And I saw, and bare record that this is the Son of God. |
NIV |
I have seen and I testify that this is the Son of God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ú¿¬ ³ª´Â ±× ±¤°æÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â Áö±Ý À̺ÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµå´ÔÀ̽öó°í Áõ¾ðÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
°ú¿¬ ³ª´Â ±× ±¤°æÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â Áö±Ý À̺ÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµå´ÔÀ̽öó°í Áõ¾ðÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En ek het gesien en getuig dat Hy die Seun van God is. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß. |
Dan |
Og jeg har set det og har vidnet, at denne er Guds S©ªn." |
GerElb1871 |
Und ich habe gesehen und habe bezeugt, da©¬ dieser der Sohn Gottes ist. |
GerElb1905 |
Und ich habe gesehen und habe bezeugt, da©¬ dieser der Sohn Gottes ist. |
GerLut1545 |
Und ich sah es und zeugete, da©¬ dieser ist Gottes Sohn. |
GerSch |
Und ich habe es gesehen und bezeuge, da©¬ dieser der Sohn Gottes ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á, ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And I have seen and have testified that this is the Son of God. |
AKJV |
And I saw, and bore record that this is the Son of God. |
ASV |
And I have seen, and have borne witness that this is the Son of God. |
BBE |
This I saw myself and my witness is that he is the Son of God. |
DRC |
And I saw, and I gave testimony, that this is the Son of God. |
Darby |
And I have seen and borne witness that this is the Son of God. |
ESV |
And I have seen and have borne witness that this is the Son of God. |
Geneva1599 |
And I sawe, and bare record that this is that Sonne of God. |
GodsWord |
I have seen this and have declared that this is the Son of God." |
HNV |
I have seen, and have testified that this is the Son of God.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And I have seen and have given testimony that this is the Son of God. |
LITV |
And I have seen and have witnessed that this One is the Son of God. |
MKJV |
And I saw and bore record that this is the Son of God. |
RNKJV |
And I saw, and bare record that this is the Son of ????. |
RWebster |
And I saw , and bore witness that this is the Son of God . |
Rotherham |
I, therefore, have seen, and borne witness?That, this, is, the, Son of God. |
UKJV |
And I saw, and bare record that this is the Son of God. |
WEB |
I have seen, and have testified that this is the Son of God.¡± |
Webster |
And I saw and bore testimony, that this is the Son of God. |
YLT |
and I have seen, and have testified, that this is the Son of God.' |
Esperanto |
Kaj mi vidis, kaj atestis, ke cxi tiu estas la Filo de Dio. |
LXX(o) |
|