¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÌ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¼¹À¸´Ï |
KJV |
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; |
NIV |
"I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿äÇÑÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `³ª´Â ´Ù¸¸ ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ º£Ç® µû¸§ÀÌ¿À. ±×·±µ¥ ´ç½ÅµéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ ÇÑ ºÐÀÌ ´ç½Åµé °¡¿îµ¥ ¼ °è½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿äÇÑÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ´Ù¸¸ ¹°·Î ¼¼·Ê¸¦ ÁÙ µû¸§ÀÌ¿ä, ±×·±µ¥ ´ç½ÅµéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷ ÇÑ ºÐÀÌ ´ç½Åµé °¡¿îµ¥ ¼ °è½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Johannes antwoord hulle en s?: Ek doop met water, maar onder julle staan Hy vir wie julle nie ken nie -- |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬¦¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Johannes svarede dem og sagde: "Jeg d©ªber med Vand; midt iblandt eder st?r den, I ikke kende, |
GerElb1871 |
Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit (W. in) Wasser; mitten unter euch steht, den ihr nicht kennet, |
GerElb1905 |
Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit (W. in) Wasser; mitten unter euch steht, den ihr nicht kennet, |
GerLut1545 |
Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber er ist mitten unter euch getreten, den ihr nicht kennet. |
GerSch |
Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber mitten unter euch steht Einer, den ihr nicht kennt, |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Å¥ã¥ø ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥ø ¥å¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ä¥å ¥ô¥ì¥ø¥í ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å |
ACV |
John answered them, saying, I immerse in water, but amidst you stands him whom ye know not. |
AKJV |
John answered them, saying, I baptize with water: but there stands one among you, whom you know not; |
ASV |
John answered them, saying, I baptize (1) in water: in the midst of you standeth one whom ye know not, (1) Or with ) |
BBE |
John's answer was: I give baptism with water; but there is one among you of whom you have no knowledge; |
DRC |
John answered them, saying: I baptize with water; but there hath stood one in the midst of you, whom you know not. |
Darby |
John answered them saying, I baptise with water. In the midst of you stands, whom ye do not know, |
ESV |
John answered them, (Matt. 3:11; Mark 1:7, 8; Luke 3:16; Acts 1:5; 13:25) I baptize with water, but among you stands one you do not know, |
Geneva1599 |
Iohn answered them, saying, I baptize with water: but there is one among you, whom ye knowe not. |
GodsWord |
John answered them, "I baptize with water. Someone you don't know is standing among you. |
HNV |
Yochanan answered them, ¡°I immerse in water, but among you stands one whom you don¡¯t know. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
John answered them, saying, I baptize with water, but there stands one among you, whom ye know not; |
LITV |
John answered them, saying, I baptize in water, but One stands in your midst whom you do not know; |
MKJV |
John answered them, saying, I baptize with water, but One stands among you whom you do not know. |
RNKJV |
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; |
RWebster |
John answered them , saying , I baptize in water : but there standeth one among you , whom ye know not ; |
Rotherham |
John answered them, saying?I, immerse, in water. In the midst of you, standeth one, whom, ye, know not;? |
UKJV |
John answered them, saying, I baptize with water: but there stands one among you, whom all of you know not; |
WEB |
John answered them, ¡°I baptize in water, but among you stands one whom you don¡¯t know. |
Webster |
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not; |
YLT |
John answered them, saying, `I baptize with water, but in midst of you he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after me, who hath been before me, |
Esperanto |
Johano respondis al ili, dirante:Mi baptas per akvo; meze de vi staras tiu, kiun vi ne konas, |
LXX(o) |
|