|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â Ç÷ÅëÀ¸·Î³ª À°Á¤À¸·Î³ª »ç¶÷ÀÇ ¶æÀ¸·Î ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³ ÀÚµéÀ̴϶ó |
KJV |
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
NIV |
children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº Ç÷À°À¸·Î³ª À°Á¤À¸·Î³ª »ç¶÷ÀÇ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº Ç÷À°À¸·Î³ª À°Á¤À¸·Î³ª »ç¶÷ÀÇ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼ ³ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
wat nie uit die bloed of uit die wil van die vlees of uit die wil van 'n man nie, maar uit God gebore is. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
hvilke ikke bleve f©ªdte af Blod, ej heller af K©ªds Villie, ej heller af Mands Villie, men af Gud. |
GerElb1871 |
welche nicht aus Gebl?t, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind. |
GerElb1905 |
welche nicht aus Gebl?t, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind. |
GerLut1545 |
Welche nicht von dem Gebl?t, noch von dem Willen des Fleisches, noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind. |
GerSch |
welche nicht aus dem Gebl?t, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind. |
UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
who were begotten, not from blood, nor from a will of flesh, nor from a will of man, but from God. |
AKJV |
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
ASV |
who were (1) born, not of (2) blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. (1) Or begotten 2) Gr bloods ) |
BBE |
Whose birth was from God and not from blood, or from an impulse of the flesh and man's desire. |
DRC |
Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
Darby |
who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will, but of God. |
ESV |
who (James 1:18; [ch. 3:3; 1 Pet. 1:3]) were born, (1 Pet. 1:23) not of blood (ch. 3:6) nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. |
Geneva1599 |
Which are borne not of blood, nor of the will of the flesh, nor of ye wil of man, but of God. |
GodsWord |
These people didn't become God's children in a physical way--from a human impulse or from a husband's desire [to have a child]. They were born from God. |
HNV |
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who are not born of blood, nor of the will of flesh, nor of the will of man, but of God. |
LITV |
who were born not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God. |
MKJV |
who were born, not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God. |
RNKJV |
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of ????. |
RWebster |
Who were born , not of blood , nor of the will of the flesh , nor of the will of man , but of God . |
Rotherham |
Who?not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but?of God, were born. |
UKJV |
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
WEB |
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
Webster |
Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. |
YLT |
who--not of blood nor of a will of flesh, nor of a will of man but--of God were begotten. |
Esperanto |
kiuj naskigxis nek el sango, nek el volo de karno, nek el volo de homo, sed el Dio. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|