Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â Ç÷ÅëÀ¸·Î³ª À°Á¤À¸·Î³ª »ç¶÷ÀÇ ¶æÀ¸·Î ³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³­ ÀÚµéÀ̴϶ó
 KJV Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
 NIV children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº Ç÷À°À¸·Î³ª À°Á¤À¸·Î³ª »ç¶÷ÀÇ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼­ ³­ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº Ç÷À°À¸·Î³ª À°Á¤À¸·Î³ª »ç¶÷ÀÇ ¿å¸ÁÀ¸·Î ³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô¼­ ³­ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 wat nie uit die bloed of uit die wil van die vlees of uit die wil van 'n man nie, maar uit God gebore is.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ, ¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan hvilke ikke bleve f©ªdte af Blod, ej heller af K©ªds Villie, ej heller af Mands Villie, men af Gud.
 GerElb1871 welche nicht aus Gebl?t, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.
 GerElb1905 welche nicht aus Gebl?t, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.
 GerLut1545 Welche nicht von dem Gebl?t, noch von dem Willen des Fleisches, noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind.
 GerSch welche nicht aus dem Gebl?t, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV who were begotten, not from blood, nor from a will of flesh, nor from a will of man, but from God.
 AKJV Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
 ASV who were (1) born, not of (2) blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. (1) Or begotten 2) Gr bloods )
 BBE Whose birth was from God and not from blood, or from an impulse of the flesh and man's desire.
 DRC Who are born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
 Darby who have been born, not of blood, nor of flesh's will, nor of man's will, but of God.
 ESV who (James 1:18; [ch. 3:3; 1 Pet. 1:3]) were born, (1 Pet. 1:23) not of blood (ch. 3:6) nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
 Geneva1599 Which are borne not of blood, nor of the will of the flesh, nor of ye wil of man, but of God.
 GodsWord These people didn't become God's children in a physical way--from a human impulse or from a husband's desire [to have a child]. They were born from God.
 HNV who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
 JPS
 Jubilee2000 who are not born of blood, nor of the will of flesh, nor of the will of man, but of God.
 LITV who were born not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God.
 MKJV who were born, not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God.
 RNKJV Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of ????.
 RWebster Who were born , not of blood , nor of the will of the flesh , nor of the will of man , but of God .
 Rotherham Who?not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but?of God, were born.
 UKJV Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
 WEB who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
 Webster Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
 YLT who--not of blood nor of a will of flesh, nor of a will of man but--of God were begotten.
 Esperanto kiuj naskigxis nek el sango, nek el volo de karno, nek el volo de homo, sed el Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø