Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·¯ ¸»·Î ¹°À¸³ª ¾Æ¹« ¸»µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽôÏ
 KJV Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
 NIV He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ Çì·Îµ¥´Â ÀÌ°Í Àú°Í ij¾î ¹°¾úÁö¸¸ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çì·ÔÀÌ À̰ÍÀú°Í ij¿© ¹°¾úÁö¸¸ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En hy het Hom met baie woorde uitgevra, maar Hy het hom niks geantwoord nie.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬ß¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú.
 Dan Og han gjorde ham mange Sp©ªrgsm?l; men han svarede ham intet.
 GerElb1871 Er befragte ihn aber mit vielen Worten; er aber antwortete ihm nichts.
 GerElb1905 Er befragte ihn aber mit vielen Worten; er aber antwortete ihm nichts.
 GerLut1545 Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts.
 GerSch Er legte ihm denn auch viele Fragen vor; aber Jesus gab ihm keine Antwort.
 UMGreek ¥Ç¥ñ¥ø¥ó¥á ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í.
 ACV And he interrogated him in considerable words, but he answered him nothing.
 AKJV Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
 ASV And he questioned him in many words; but he answered him nothing.
 BBE And he put a great number of questions to him, but he said nothing.
 DRC And he questioned him in many words. But he answered him nothing.
 Darby and he questioned him in many words, but *he* answered him nothing.
 ESV So he questioned him at some length, but he made no answer.
 Geneva1599 Then questioned hee with him of many things: but he answered him nothing.
 GodsWord Herod asked Jesus many questions, but Jesus wouldn't answer him.
 HNV He questioned him with many words, but he gave no answers.
 JPS
 Jubilee2000 Then he questioned with him in many words, but he answered him nothing.
 LITV And he questioned Him in many words. But He answered him not a thing.
 MKJV And he questioned Him in many words, but He answered him nothing.
 RNKJV Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
 RWebster Then he questioned with him in many words ; but he answered him nothing .
 Rotherham And he went on to question him in a good many words; but, he, answered him, nothing.
 UKJV Then he questioned with him in many words; (logos) but he answered him nothing.
 WEB He questioned him with many words, but he gave no answers.
 Webster Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
 YLT and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
 Esperanto Kaj li demandis lin per multaj vortoj, sed li respondis al li nenion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø