Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ´Â ÀÌ¹Ì ÀÛÁ¤µÈ ´ë·Î °¡°Å´Ï¿Í ±×¸¦ ÆÄ´Â ±× »ç¶÷¿¡°Ô´Â È­°¡ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ÇϽôÏ
 KJV And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
 NIV The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ Á¤ÇϽŠ´ë·Î °¡Áö¸¸ »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀ» Àâ¾Æ ³Ñ±â´Â ±× »ç¶÷Àº È­¸¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù'
 ºÏÇѼº°æ ÀÎÀÚ´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ Á¤ÇϽŴë·Î °¡Áö¸¸ ÀÎÀÚ¸¦ Àâ¾Æ ³Ñ±â´Â ±× »ç¶÷Àº È­¸¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸ÇϽÿ´´Ù.
 Afr1953 Die Seun van die mens gaan wel heen volgens wat bepaal is, maar wee daardie man deur wie Hy verraai word!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à, ¬ß¬à ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ!
 Dan Thi Menneskes©ªnnen g?r bort, som det er beskikket; dog ve det Menneske, ved hvem han bliver forr?dt!"
 GerElb1871 Und der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie es beschlossen ist; wehe aber jenem Menschen, durch welchen er ?berliefert wird!
 GerElb1905 Und der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie es beschlossen ist; wehe aber jenem Menschen, durch welchen er ?berliefert wird!
 GerLut1545 Und zwar, des Menschen Sohn gehet hin, wie es beschlossen ist; doch wehe demselbigen Menschen, durch welchen er verraten wird!
 GerSch Denn des Menschen Sohn geht zwar dahin, wie es bestimmt ist; aber wehe dem Menschen, durch welchen er verraten wird!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥í ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, ¥ä¥é ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é.
 ACV And the Son of man indeed goes according to that which has been determined, nevertheless woe to that man through whom he is betrayed!
 AKJV And truly the Son of man goes, as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed!
 ASV For the Son of man indeed goeth, as it hath been determined: but woe unto that man through whom he is (1) betrayed! (1) See verse 4)
 BBE For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.
 DRC And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.
 Darby and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
 ESV For the Son of Man goes (Acts 2:23) as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!
 Geneva1599 And truely the Sonne of man goeth as it is appointed: but woe be to that man, by whom he is betrayed.
 GodsWord The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him."
 HNV The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And truly the Son of man goes as it was determined; but woe unto that man by whom he is betrayed!
 LITV And, indeed, the Son of man goes according as was determined, but woe to that man by whom He is betrayed!
 MKJV And truly the Son of man goes, as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!
 RNKJV And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
 RWebster And truly the Son of man goeth , as it was determined : but woe to that man by whom he is betrayed !
 Rotherham Because, the Son of Man, indeed, according to what is marked out, goeth his way; nevertheless, alas! for that man through whom he is being delivered up.
 UKJV And truly the Son of man goes, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
 WEB The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!¡±
 Webster And truly the Son of man goeth as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed!
 YLT and indeed the Son of Man doth go according to what hath been determined; but woe to that man through whom he is being delivered up.'
 Esperanto CXar la Filo de homo ja iros, laux la antauxdecido; sed ve al tiu viro, de kiu li estos perfidata!
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø