|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¶±À» °¡Á® °¨»ç ±âµµ ÇÏ½Ã°í ¶¼¾î ±×µé¿¡°Ô Áֽøç À̸£½ÃµÇ À̰ÍÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ÁÖ´Â ³» ¸öÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ À̸¦ ÇàÇÏ¿© ³ª¸¦ ±â³äÇ϶ó ÇϽðí |
KJV |
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. |
NIV |
And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç »§À» µé¾î °¨»ç ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®½Å ´ÙÀ½ ±×°ÍÀ» ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô Áֽøç `À̰ÍÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³»¾î ÁÖ´Â ³» ¸öÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ±â³äÇÏ¿© ÀÌ ¿¹½ÄÀ» ÇàÇÏ¿©¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç »§À» µé¾î °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®½Å ´ÙÀ½ ±×°ÍÀ» ¶¼¿© Á¦Àڵ鿡°Ô ÁÖ¸é¼ "À̰ÍÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³»¿©ÁÖ´Â ³ªÀÇ ¸öÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ±â³äÇÏ¿© ÀÌ ·Ê½ÄÀ» ½ÇÇàÇ϶ó."°í ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. |
Afr1953 |
Daarop neem Hy brood, en nadat Hy gedank het, breek Hy dit en gee dit aan hulle en s?: Dit is my liggaam wat vir julle gegee word; doen dit tot my gedagtenis. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú ¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og han tog Br©ªd, takkede og br©ªd det og gav dem det og sagde: "Dette er mit Legeme, det, som gives for eder; g©ªrer dette til min Ihukommelse!" |
GerElb1871 |
Und er nahm Brot, dankte, brach und gab es ihnen und sprach: Dies ist mein Leib, der f?r euch gegeben wird; dieses tut zu meinem Ged?chtnis! |
GerElb1905 |
Und er nahm Brot, dankte, brach und gab es ihnen und sprach: Dies ist mein Leib, der f?r euch gegeben wird; dieses tut zu meinem Ged?chtnis! |
GerLut1545 |
Und er nahm das Brot, dankete und brach's und gab's ihnen und sprach: Das ist mein Leib, der f?r euch gegeben wird; das tut zu meinem Ged?chtnis! |
GerSch |
Und er nahm das Brot, dankte, brach es, gab es ihnen und sprach: Das ist mein Leib, der f?r euch gegeben wird; das tut zu meinem Ged?chtnis! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ì¥í¥ç¥ò¥é¥í. |
ACV |
And after taking bread, having expressed thanks, he broke in pieces, and gave to them, saying, This is my body that is given for you. Do ye this in my memory. |
AKJV |
And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. |
ASV |
And he took (1) bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body (2) which is given for you: this do in remembrance of me. (1) Or a loaf 2) Some ancient authorities omit which is given for you...which is pouted out for you ) |
BBE |
And he took bread and, having given praise, he gave it to them when it had been broken, saying, This is my body, which is given for you: do this in memory of me. |
DRC |
And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me. |
Darby |
And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke it , and gave it to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. |
ESV |
(For ver. 19, 20, see Matt. 26:26-28; Mark 14:22-24; 1 Cor. 11:23-25) And he took bread, and ([See ver. 17 above]) when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, (1 Cor. 10:16; [John 6:53]) This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me. |
Geneva1599 |
And he tooke bread, and when he had giuen thankes, he brake it, and gaue to them, saying, This is my body, which is giuen for you: doe this in the remembrance of me. |
GodsWord |
Then Jesus took bread and spoke a prayer of thanksgiving. He broke the bread, gave it to them, and said, "This is my body, which is given up for you. Do this to remember me." |
HNV |
He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, ¡°This is my body which is given for you. Dothis in memory of me.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And taking bread, having given thanks, he broke [it] and gave unto them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me. |
LITV |
And taking a loaf, giving thanks, He broke, and gave to them, saying, This is My body being given for you. Do this for My remembrance. |
MKJV |
And He took bread and gave thanks, and He broke it and gave it to them, saying, This is My body which is given for you, this do in remembrance of Me. |
RNKJV |
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. |
RWebster |
And he took bread , and gave thanks , and broke it , and gave to them , saying , This is my body which is given for you : this do in remembrance of me . |
Rotherham |
And, taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave unto them, saying?This is my body which in your behalf is being given: this, be ye doing, in remembrance, of me. |
UKJV |
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. |
WEB |
He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, ¡°This is my body which is given for you. Dothis in memory of me.¡± |
Webster |
And he took bread, and gave thanks, and broke [it], and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. |
YLT |
And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, `This is my body, that for you is being given, this do ye--to remembrance of me.' |
Esperanto |
Kaj li prenis panon, kaj doninte dankon, li gxin dispecigis kaj donis al ili, dirante:CXi tio estas mia korpo, kiu estas donita por vi; cxi tion faru por memorigo pri mi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|