Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 22Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ À¯´Ù°¡ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼ºÀü °æºñ´ëÀåµé¿¡°Ô °¡¼­ ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°Ü ÁÙ ¹æµµ¸¦ ÀdzíÇϸÅ
 KJV And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
 NIV And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ´ë»çÁ¦µé°ú ¼ºÀü ¼öÀ§´ëÀåµé¿¡°Ô °¡¼­ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ³Ñ°Ü ÁÙ ¹æµµ¸¦ »óÀÇÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼ºÀü ¼öÀ§´ëÀå¿¡°Ô °¡¼­ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ³Ñ±æ ¹æµµ¸¦ ÀdzíÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe het hy gegaan en met die owerpriesters en hoofde beraadslaag hoe hy Hom aan hulle kon oorlewer.
 BulVeren ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö.
 Dan Og han gik hen og talte med Ypperstepr©¡sterne og H©ªvedsm©¡ndene om, hvorledes han vilde forr?de ham til dem.
 GerElb1871 Und er ging hin und besprach sich mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihnen denselben ?berliefere.
 GerElb1905 Und er ging hin und besprach sich mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn denselben ?berliefere.
 GerLut1545 Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und mit den Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen ?berantworten.
 GerSch Und er ging hin und besprach mit den Hohenpriestern und den Hauptleuten, wie er ihnen Jesus ausliefern wollte.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And having departed, he conversed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
 AKJV And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
 ASV And he went away, and communed with the chief priests and captains, how he might (1) deliver him unto them. (1) Or betray )
 BBE And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
 DRC And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.
 Darby And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
 ESV He went away and conferred with the chief priests and (Acts 4:1; 5:24, 26) officers how he might betray him to them.
 Geneva1599 And he went his way, and communed with the hie Priestes and captaines, how he might betray him to them.
 GodsWord Judas went to the chief priests and the temple guards and discussed with them how he could betray Jesus.
 HNV He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
 JPS
 Jubilee2000 And he went and spoke with the princes of the priests and captains, how he might betray him unto them.
 LITV And going, he talked with the chief priests and the commanders as to how he might betray Him.
 MKJV And going, he talked with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
 RNKJV And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
 RWebster And he went his way , and conferred with the chief priests and captains , how he might betray him to them .
 Rotherham and, departing, he conversed with the High-priests and Captains, as to how, unto them, he might deliver him up.
 UKJV And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
 WEB He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
 Webster And he went, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him to them.
 YLT and he, having gone away, spake with the chief priests and the magistrates, how he might deliver him up to them,
 Esperanto Kaj li foriris kaj interparolis kun la cxefpastroj kaj kapitanoj, kiamaniere transdoni lin al ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø