¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 21Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ÀÌ ¼¼´ë°¡ Áö³ª°¡±â Àü¿¡ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù ÀÌ·ç¾îÁö¸®¶ó |
KJV |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. |
NIV |
"I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ¼¼´ë°¡ ¾ø¾îÁö±â Àü¿¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀϾ°í¾ß ¸» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ¼¼´ë°¡ ¾ø¾îÁö±â Àü¿¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀϾ°í¾ß ¸» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Voorwaar Ek s? vir julle, hierdie geslag sal sekerlik nie verbygaan voordat alles gebeur het nie. |
BulVeren |
¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Sandelig, siger jeg eder, at denne Sl©¡gt skal ingenlunde forg?, f©ªrend det er sket alt sammen. |
GerElb1871 |
Wahrlich, ich sage euch, da©¬ dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist. |
GerElb1905 |
Wahrlich, ich sage euch, da©¬ dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist. |
GerLut1545 |
Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis da©¬ es alles geschehe. |
GerSch |
Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschehen sein wird. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ã¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen. |
AKJV |
Truly I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. |
ASV |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished. |
BBE |
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete. |
DRC |
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled. |
Darby |
Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass. |
ESV |
(See ch. 9:27) Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. |
Geneva1599 |
Verely I say vnto you, This age shall not passe, till all these things be done: |
GodsWord |
"I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all this takes place. |
HNV |
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all is fulfilled. |
LITV |
Truly I say to you, In no way will this generation pass away until all these things shall occur. |
MKJV |
Truly I say to you, This generation shall not pass away until all these things are fulfilled. |
RNKJV |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. |
RWebster |
Verily I say to you , This generation shall not pass away , till all be fulfilled . |
Rotherham |
Verily, I say unto you?In nowise shall this generation pass away, until, all things, shall happen: |
UKJV |
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. |
WEB |
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished. |
Webster |
Verily I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. |
YLT |
verily I say to you--This generation may not pass away till all may have come to pass; |
Esperanto |
Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, gxis cxio plenumigxos. |
LXX(o) |
|