¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 21Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ºñÀ¯·Î À̸£½ÃµÇ ¹«È°ú³ª¹«¿Í ¸ðµç ³ª¹«¸¦ º¸¶ó |
KJV |
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; |
NIV |
He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¹«È°ú³ª¹«ÀÇ ºñÀ¯;¸¶24:32-35,¸·13:28-31] ±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·± ºñÀ¯¸¦ µé·Á Á̴ּÙ. `Àú ¹«È°ú³ª¹«¿Í ¸ðµç ³ª¹«µéÀ» º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌ·± ºñÀ¯¸¦ µé·ÁÁֽþú´Ù. "Àú ¹«È°ú³ª¹«¿Í ¸ðµç ³ª¹«µéÀ» º¸¶ó. |
Afr1953 |
Toe vertel Hy hulle 'n gelykenis: Let op die vyeboom en al die bome. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ: ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentr©¡et og alle Tr©¡erne; |
GerElb1871 |
Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle B?ume; |
GerElb1905 |
Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle B?ume; |
GerLut1545 |
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle B?ume! |
GerSch |
Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet den Feigenbaum und alle B?ume! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥É¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees. |
AKJV |
And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; |
ASV |
And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees: |
BBE |
And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees; |
DRC |
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees: |
Darby |
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees; |
ESV |
The Lesson of the Fig TreeAnd he told them a parable: Look at the fig tree, and all the trees. |
Geneva1599 |
And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees, |
GodsWord |
Then Jesus used this story as an illustration. "Look at the fig tree or any other tree. |
HNV |
He told them a parable. ¡°See the fig tree, and all the trees. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he spoke unto them a parable: Behold the fig tree and all the trees; |
LITV |
And He spoke a parable to them: You see the fig tree and all the trees. |
MKJV |
And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees. |
RNKJV |
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; |
RWebster |
And he spoke to them a parable ; Behold the fig tree , and all the trees ; |
Rotherham |
And he spake a parable unto them: See the fig-tree, and all the trees,? |
UKJV |
And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; |
WEB |
He told them a parable. ¡°See the fig tree, and all the trees. |
Webster |
And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees; |
YLT |
And he spake a simile to them: `See the fig-tree, and all the trees, |
Esperanto |
Kaj li parolis al ili parabolon:Rigardu la figarbon kaj cxiujn arbojn; |
LXX(o) |
|