Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 21Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ºñÀ¯·Î À̸£½ÃµÇ ¹«È­°ú³ª¹«¿Í ¸ðµç ³ª¹«¸¦ º¸¶ó
 KJV And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
 NIV He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees.
 °øµ¿¹ø¿ª [¹«È­°ú³ª¹«ÀÇ ºñÀ¯;¸¶24:32-35,¸·13:28-31] ±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·± ºñÀ¯¸¦ µé·Á Á̴ּÙ. `Àú ¹«È­°ú³ª¹«¿Í ¸ðµç ³ª¹«µéÀ» º¸¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ·± ºñÀ¯¸¦ µé·ÁÁֽþú´Ù. "Àú ¹«È­°ú³ª¹«¿Í ¸ðµç ³ª¹«µéÀ» º¸¶ó.
 Afr1953 Toe vertel Hy hulle 'n gelykenis: Let op die vyeboom en al die bome.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ: ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentr©¡et og alle Tr©¡erne;
 GerElb1871 Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle B?ume;
 GerElb1905 Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle B?ume;
 GerLut1545 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle B?ume!
 GerSch Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet den Feigenbaum und alle B?ume!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥É¥ä¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á.
 ACV And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
 AKJV And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
 ASV And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
 BBE And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
 DRC And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
 Darby And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
 ESV The Lesson of the Fig TreeAnd he told them a parable: Look at the fig tree, and all the trees.
 Geneva1599 And he spake to them a parable, Behold, the figge tree, and all trees,
 GodsWord Then Jesus used this story as an illustration. "Look at the fig tree or any other tree.
 HNV He told them a parable. ¡°See the fig tree, and all the trees.
 JPS
 Jubilee2000 And he spoke unto them a parable: Behold the fig tree and all the trees;
 LITV And He spoke a parable to them: You see the fig tree and all the trees.
 MKJV And He spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees.
 RNKJV And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
 RWebster And he spoke to them a parable ; Behold the fig tree , and all the trees ;
 Rotherham And he spake a parable unto them: See the fig-tree, and all the trees,?
 UKJV And he spoke to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
 WEB He told them a parable. ¡°See the fig tree, and all the trees.
 Webster And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees;
 YLT And he spake a simile to them: `See the fig-tree, and all the trees,
 Esperanto Kaj li parolis al ili parabolon:Rigardu la figarbon kaj cxiujn arbojn;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø