¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 45Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡»ç Àå»çÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ³»ÂÑÀ¸½Ã¸ç |
KJV |
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; |
NIV |
Then he entered the temple area and began driving out those who were selling. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼ºÀü ¶ã¿¡¼ ÂѰܳ »óÀεé;¸¶21:12-17,¸·11:15-19,¿ä2:13-22] ¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü ¶ã ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡ »óÀεéÀ» ÂѾƳ»½Ã¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¼ºÀü ¶ã ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡ Àå»ç±ºµéÀ» ÂѾƳ»¸ç |
Afr1953 |
En toe Hy in die tempel ingegaan het, begin Hy die wat daarin verkoop en koop, uit te jaag. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: |
Dan |
Og han gik ind i Helligdommen og begyndte at uddrive dem, som solgte, |
GerElb1871 |
Und als er in den Tempel (die Geb?ude) eingetreten war, fing er an auszutreiben, die darin verkauften und kauften, |
GerElb1905 |
Und als er in den Tempel (die Geb?ude s. die Anm. zu Mat. 4, 5); so auch Kap. 21, 5+37+38; 22, 52+53; 24, 53) eingetreten war, fing er an auszutreiben, die darin verkauften und kauften, |
GerLut1545 |
Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darinnen verkauften und kauften, |
GerSch |
Und er ging in den Tempel hinein und fing an, die Verk?ufer und K?ufer auszutreiben, und sprach zu ihnen: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥é¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á?, |
ACV |
And having entered into the temple, he began to cast out those selling and buying in it, |
AKJV |
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; |
ASV |
And he entered into the temple, and began to cast out them that sold, |
BBE |
And he went into the Temple and put out those who were trading there, |
DRC |
And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein, and them that bought. |
Darby |
And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it, |
ESV |
Jesus Cleanses the Temple (For ver. 45-47, see Matt. 21:12-16; Mark 11:15-18; [John 2:14-16]) And he entered the temple and began to drive out those who sold, |
Geneva1599 |
He went also into the Temple, and began to cast out them that solde therein, and them that bought, |
GodsWord |
Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were selling things there. |
HNV |
He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he went into the temple and began to cast out those selling and buying therein, |
LITV |
And entering into the temple, He began to throw out those selling and buying in it, |
MKJV |
And entering into the temple, He began to cast out those selling and buying in it, |
RNKJV |
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; |
RWebster |
And he went into the temple , and began to cast out them that sold in it , and them that bought ; |
Rotherham |
And, entering into the temple, he began to be casting out them who were selling; |
UKJV |
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; |
WEB |
He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it, |
Webster |
And he went into the temple, and began to cast out them that sold in it, and them that bought, |
YLT |
And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying, |
Esperanto |
Kaj enirinte en la templon, li komencis elpeli la vendantojn, |
LXX(o) |
|