|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»è°³¿À¶ó À̸§ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸´Ï ¼¼¸®ÀåÀÌ¿ä ¶ÇÇÑ ºÎÀÚ¶ó |
KJV |
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. |
NIV |
A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡ ÀÚij¿À¶ó´Â µ· ¸¹Àº ¼¼°üÀåÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡ »è°³¿À¶ó´Â µ· ¸¹Àº ¼¼°üÀåÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
Afr1953 |
En daar was 'n man met die naam van Sagg??s, 'n hoof van die tollenaars en 'n ryk man. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬©¬Ñ¬Ü¬ç¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä, |
Dan |
Og se, der var en Mand, som hed Zak©¡us; han var Overtolder, og han var rig. |
GerElb1871 |
Und siehe, da war ein Mann, mit Namen Zach?us, und selbiger war ein Oberz?llner, und er war reich. |
GerElb1905 |
Und siehe, da war ein Mann, mit Namen Zach?us, und selbiger war ein Oberz?llner, und er war reich. |
GerLut1545 |
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zach?us, der war ein Oberster der Z?llner und war reich. |
GerSch |
Und siehe, da war ein Mann, genannt Zach?us, ein Oberz?llner, und der war reich. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥Æ¥á¥ê¥ö¥á¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ï?, |
ACV |
And behold, a man called by name, Zacchaeus. And he was a chief tax collector, and this man was rich. |
AKJV |
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. |
ASV |
And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich. |
BBE |
A man, named Zacchaeus, who was the chief tax-farmer, and a man of wealth, |
DRC |
And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans, and he was rich. |
Darby |
And behold, there was a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich. |
ESV |
And there was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector and was rich. |
Geneva1599 |
Beholde, there was a man named Zaccheus, which was the chiefe receiuer of the tribute, and he was riche. |
GodsWord |
A man named Zacchaeus was there. He was the director of tax collectors, and he was rich. |
HNV |
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and, behold, a man named Zacchaeus, who was the chief among the publicans, and he was rich. |
LITV |
And, behold, a man called by name Zaccheus; and he was a chief tax collector, and he was rich. |
MKJV |
And behold, there was a man named Zaccheus, who was a chief tax-collector. And he was rich. |
RNKJV |
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. |
RWebster |
And , behold , there was a man named Zacchaeus , who was the chief among the tax collectors , and he was rich . |
Rotherham |
and lo! a man, by name called Zacchaeus, and, he, was a chief tax-collector, and \ul1 he\ul0 was rich. |
UKJV |
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich. |
WEB |
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich. |
Webster |
And behold, [there was] a man named Zaccheus, who was the chief among the publicans, and he was rich. |
YLT |
and lo, a man, by name called Zaccheus, and he was a chief tax-gatherer, and he was rich, |
Esperanto |
Kaj jen viro, nomata Zakhxeo; kaj li estis cxefimpostisto, kaj li estis ricxa. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|