¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 18Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ °è¸íÀ» ¾Æ³ª´Ï °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó, »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó, µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó, °ÅÁþ Áõ¾ð ÇÏÁö ¸»¶ó, ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. |
NIV |
You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó. »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó. °ÅÁþ Áõ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó. ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó°í ÇÑ °è¸íµéÀ» ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ?' (¤¡. Ãâ20:12-16,½Å5:16-20) |
ºÏÇѼº°æ |
'°£À½ÇÏÁö ¸»¶ó. »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¶ó. °ÅÁþ Áõ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó. ³ÊÀÇ ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó.'°í ÇÑ °è¸íµéÀ» ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä." |
Afr1953 |
Jy ken die gebooie: Jy mag nie egbreek nie; jy mag nie doodslaan nie; jy mag nie steel nie; jy mag geen valse getuienis gee nie; eer jou vader en jou moeder. |
BulVeren |
¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: ?¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ú; ¬ß¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û; ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú.¡° |
Dan |
Du kender Budene: Du m? ikke bedrive Hor; du m? ikke sl? ihjel; du m? ikke stj©¡le; du m? ikke sige falsk Vidnesbyrd; ¨¡r din Fader og din Moder." |
GerElb1871 |
Die Gebote wei©¬t du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht t?ten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; ehre deinen Vater und deine Mutter". |
GerElb1905 |
Die Gebote wei©¬t du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht t?ten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; ehre deinen Vater und deine Mutter". |
GerLut1545 |
Du wei©¬t die Gebote wohl: Du sollst nicht ehebrechen. Du sollst nicht t?ten. Du sollst nicht stehlen. Du sollst nicht falsch Zeugnis reden. Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. |
GerSch |
Du wei©¬t die Gebote: ?Du sollst nicht ehebrechen! Du sollst nicht t?ten! Du sollst nicht stehlen! Du sollst nicht falsches Zeugnis reden! Ehre deinen Vater und deine Mutter!? |
UMGreek |
¥Ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥Ì¥ç ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥Ì¥ç ¥ê¥ë¥å¥÷¥ç?, ¥Ì¥ç ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ç?, ¥Ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not give false testimony. Honor thy father and thy mother. |
AKJV |
You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and your mother. |
ASV |
Thou knowest the commandments, (1) Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother. (1) Ex 20:12-16; De 5:16-20) |
BBE |
You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother. |
DRC |
Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother. |
Darby |
Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. |
ESV |
You know the commandments: (Rom. 13:9; Cited from Ex. 20:12-16; Deut. 5:16-20; [Matt. 5:21, 27]) Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother. |
Geneva1599 |
Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not kill: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnes: Honour thy father and thy mother. |
GodsWord |
You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother." |
HNV |
You know the commandments: ¡®Don¡¯t commit adultery,¡¯ ¡®Don¡¯t murder,¡¯ ¡®Don¡¯t steal,¡¯ ¡®Don¡¯t give false testimony,¡¯ ¡®Honor your fatherand your mother.¡¯¡± (Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and thy mother. |
LITV |
You know the commandments: "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," "do not bear false witness," "honor your father and your mother." Ex. 20:12-16 |
MKJV |
You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honor your father and your mother. |
RNKJV |
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. |
RWebster |
Thou knowest the commandments , Do not commit adultery , Do not kill , Do not steal , Do not bear false witness , Honour thy father and thy mother . |
Rotherham |
The commandments, thou knowest:?Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness,?Honour thy father and mother, |
UKJV |
You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour your father and your mother. |
WEB |
You know the commandments: ¡®Don¡¯t commit adultery,¡¯ ¡®Don¡¯t murder,¡¯ ¡®Don¡¯t steal,¡¯ ¡®Don¡¯t give false testimony,¡¯ ¡®Honor your fatherand your mother.¡¯¡± (Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20) |
Webster |
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and thy mother. |
YLT |
the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.' |
Esperanto |
Vi scias la ordonojn:Ne adultu; Ne mortigu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; Respektu vian patron kaj vian patrinon. |
LXX(o) |
|