Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ °è¸íÀ» ¾Æ³ª´Ï °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó, »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó, µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó, °ÅÁþ Áõ¾ð ÇÏÁö ¸»¶ó, ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
 NIV You know the commandments: 'Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¡) °£À½ÇÏÁö ¸»¶ó. »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. µµµÏÁúÇÏÁö ¸»¶ó. °ÅÁþ Áõ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó. ³× ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó°í ÇÑ °è¸íµéÀ» ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ?' (¤¡. Ãâ20:12-16,½Å5:16-20)
 ºÏÇѼº°æ '°£À½ÇÏÁö ¸»¶ó. »ìÀÎÇÏÁö ¸»¶ó. µµÀûÁúÇÏÁö ¸»¶ó. °ÅÁþ Áõ¾ðÇÏÁö ¸»¶ó. ³ÊÀÇ ºÎ¸ð¸¦ °ø°æÇ϶ó.'°í ÇÑ °è¸íµéÀ» ¾Ë°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä."
 Afr1953 Jy ken die gebooie: Jy mag nie egbreek nie; jy mag nie doodslaan nie; jy mag nie steel nie; jy mag geen valse getuienis gee nie; eer jou vader en jou moeder.
 BulVeren ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: ?¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ú; ¬ß¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û; ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú.¡°
 Dan Du kender Budene: Du m? ikke bedrive Hor; du m? ikke sl? ihjel; du m? ikke stj©¡le; du m? ikke sige falsk Vidnesbyrd; ¨¡r din Fader og din Moder."
 GerElb1871 Die Gebote wei©¬t du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht t?ten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; ehre deinen Vater und deine Mutter".
 GerElb1905 Die Gebote wei©¬t du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht t?ten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; ehre deinen Vater und deine Mutter".
 GerLut1545 Du wei©¬t die Gebote wohl: Du sollst nicht ehebrechen. Du sollst nicht t?ten. Du sollst nicht stehlen. Du sollst nicht falsch Zeugnis reden. Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.
 GerSch Du wei©¬t die Gebote: ?Du sollst nicht ehebrechen! Du sollst nicht t?ten! Du sollst nicht stehlen! Du sollst nicht falsches Zeugnis reden! Ehre deinen Vater und deine Mutter!?
 UMGreek ¥Ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥Ì¥ç ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ç?, ¥Ì¥ç ¥ê¥ë¥å¥÷¥ç?, ¥Ì¥ç ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ç?, ¥Ó¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not give false testimony. Honor thy father and thy mother.
 AKJV You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and your mother.
 ASV Thou knowest the commandments, (1) Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother. (1) Ex 20:12-16; De 5:16-20)
 BBE You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
 DRC Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother.
 Darby Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
 ESV You know the commandments: (Rom. 13:9; Cited from Ex. 20:12-16; Deut. 5:16-20; [Matt. 5:21, 27]) Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.
 Geneva1599 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie: Thou shalt not kill: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnes: Honour thy father and thy mother.
 GodsWord You know the commandments: Never commit adultery. Never murder. Never steal. Never give false testimony. Honor your father and your mother."
 HNV You know the commandments: ¡®Don¡¯t commit adultery,¡¯ ¡®Don¡¯t murder,¡¯ ¡®Don¡¯t steal,¡¯ ¡®Don¡¯t give false testimony,¡¯ ¡®Honor your fatherand your mother.¡¯¡± (Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20)
 JPS
 Jubilee2000 Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
 LITV You know the commandments: "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," "do not bear false witness," "honor your father and your mother." Ex. 20:12-16
 MKJV You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, honor your father and your mother.
 RNKJV Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
 RWebster Thou knowest the commandments , Do not commit adultery , Do not kill , Do not steal , Do not bear false witness , Honour thy father and thy mother .
 Rotherham The commandments, thou knowest:?Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness,?Honour thy father and mother,
 UKJV You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour your father and your mother.
 WEB You know the commandments: ¡®Don¡¯t commit adultery,¡¯ ¡®Don¡¯t murder,¡¯ ¡®Don¡¯t steal,¡¯ ¡®Don¡¯t give false testimony,¡¯ ¡®Honor your fatherand your mother.¡¯¡± (Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20)
 Webster Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and thy mother.
 YLT the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.'
 Esperanto Vi scias la ordonojn:Ne adultu; Ne mortigu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; Respektu vian patron kaj vian patrinon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø