Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ °úºÎ°¡ ³ª¸¦ ¹ø°Å·Ó°Ô ÇÏ´Ï ³»°¡ ±× ¿øÇÑÀ» Ç®¾î ÁÖ¸®¶ó ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ´Ã ¿Í¼­ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 NIV yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually wear me out with her coming!'"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ °úºÎ°¡ ³Ê¹«µµ ¼º°¡½Ã°Ô ±¸´Ï ±× ¼Ò¿ø´ë·Î ÆÇ°áÇØ ÁÖ¾î¾ßÁö ÇÏ´Â »ý°¢À» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ °úºÎ°¡ ³Ê¹«µµ ¼º°¡½Ã°Ô ±¸´Ï ±× ¼Ò¿ø´ë·Î ÆÇ°áÇØ ÁÖ¾î¾ßÁö. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ÀÚ²Ù¸¸ ã¾Æ¿Í¼­ ¸ø°ßµð°Ô ±¼ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡.'°í »ý°¢ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. "
 Afr1953 tog sal ek, omdat hierdie weduwee my moeite gee, aan haar reg doen, sodat sy nie eindelik kom en my in die gesig slaan nie.
 BulVeren ¬á¬Ñ¬Ü, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Û ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan s? vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besv©¡r, skaffe Hende Ret, for at hun ikke uoph©ªrligt skal komme og plage mig."
 GerElb1871 so will ich doch, weil diese Witwe mir M?he macht, (O. mich bel?stigt) ihr Recht verschaffen, auf da©¬ sie nicht unaufh?rlich komme und mich qu?le. (O. endlich komme und mir ins Gesicht fahre)
 GerElb1905 so will ich doch, weil diese Witwe mir M?he macht, (O. mich bel?stigt) ihr Recht verschaffen, auf da©¬ sie nicht unaufh?rlich komme und mich qu?le. (O. endlich komme und mir ins Gesicht fahre)
 GerLut1545 dieweil aber mir diese Witwe so viel M?he macht, will ich sie retten, auf da©¬ sie nicht zuletzt komme und ?bert?ube mich.
 GerSch so will ich dennoch, weil mir diese Witwe M?he macht, ihr Recht schaffen, damit sie nicht schlie©¬lich komme und mich ins Gesicht schlage.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ô¥ë¥á¥ö¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥å ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥å¥é ¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥á? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥æ¥ç.
 ACV yet because this widow causes me a beating, I will avenge her, lest by no end of coming she give me a black eye.
 AKJV Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 ASV yet because this widow troubleth me, I will avenge her, (1) lest she (2) wear me out by her continual coming. (1) Or lest at last by her coming she wear me out 2) Gr bruise )
 BBE Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
 DRC Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
 Darby at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
 ESV yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.
 Geneva1599 Yet because this widowe troubleth mee, I will doe her right, lest at the last shee come and make me wearie.
 GodsWord I'll have to give her justice. Otherwise, she'll keep coming to me until she wears me out.'"
 HNV yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 yet because this widow troubles me, I will do her justice, lest by her continual coming she weary me.
 LITV yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, that not coming to the end, she subdue me.
 MKJV yet because this widow troubles me, I will avenge her, that she not wear me down in the end.
 RNKJV Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 RWebster Yet because this widow troubleth me , I will avenge her , lest by her continual coming she weary me .
 Rotherham Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her,?lest, persistently coming, she wholly wear me out.
 UKJV Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 WEB yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.¡¯¡±
 Webster Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
 YLT yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
 Esperanto tamen, cxar cxi tiu vidvino min gxenas, mi faros por sxi justecon, por ke sxi ne malfortigu min per sia cxiama venado.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø