¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 18Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ °úºÎ°¡ ³ª¸¦ ¹ø°Å·Ó°Ô ÇÏ´Ï ³»°¡ ±× ¿øÇÑÀ» Ç®¾î ÁÖ¸®¶ó ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ´Ã ¿Í¼ ³ª¸¦ ±«·Ó°Ô Çϸ®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
NIV |
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won't eventually wear me out with her coming!'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ °úºÎ°¡ ³Ê¹«µµ ¼º°¡½Ã°Ô ±¸´Ï ±× ¼Ò¿ø´ë·Î ÆÇ°áÇØ ÁÖ¾î¾ßÁö ÇÏ´Â »ý°¢À» ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ °úºÎ°¡ ³Ê¹«µµ ¼º°¡½Ã°Ô ±¸´Ï ±× ¼Ò¿ø´ë·Î ÆÇ°áÇØ ÁÖ¾î¾ßÁö. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ÀÚ²Ù¸¸ ã¾Æ¿Í¼ ¸ø°ßµð°Ô ±¼ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ°¡.'°í »ý°¢ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. " |
Afr1953 |
tog sal ek, omdat hierdie weduwee my moeite gee, aan haar reg doen, sodat sy nie eindelik kom en my in die gesig slaan nie. |
BulVeren |
¬á¬Ñ¬Ü, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Û ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
s? vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besv©¡r, skaffe Hende Ret, for at hun ikke uoph©ªrligt skal komme og plage mig." |
GerElb1871 |
so will ich doch, weil diese Witwe mir M?he macht, (O. mich bel?stigt) ihr Recht verschaffen, auf da©¬ sie nicht unaufh?rlich komme und mich qu?le. (O. endlich komme und mir ins Gesicht fahre) |
GerElb1905 |
so will ich doch, weil diese Witwe mir M?he macht, (O. mich bel?stigt) ihr Recht verschaffen, auf da©¬ sie nicht unaufh?rlich komme und mich qu?le. (O. endlich komme und mir ins Gesicht fahre) |
GerLut1545 |
dieweil aber mir diese Witwe so viel M?he macht, will ich sie retten, auf da©¬ sie nicht zuletzt komme und ?bert?ube mich. |
GerSch |
so will ich dennoch, weil mir diese Witwe M?he macht, ihr Recht schaffen, damit sie nicht schlie©¬lich komme und mich ins Gesicht schlage. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ô¥ë¥á¥ö¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥å ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥å¥é ¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥á? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥æ¥ç. |
ACV |
yet because this widow causes me a beating, I will avenge her, lest by no end of coming she give me a black eye. |
AKJV |
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
ASV |
yet because this widow troubleth me, I will avenge her, (1) lest she (2) wear me out by her continual coming. (1) Or lest at last by her coming she wear me out 2) Gr bruise ) |
BBE |
Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming. |
DRC |
Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me. |
Darby |
at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me. |
ESV |
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming. |
Geneva1599 |
Yet because this widowe troubleth mee, I will doe her right, lest at the last shee come and make me wearie. |
GodsWord |
I'll have to give her justice. Otherwise, she'll keep coming to me until she wears me out.'" |
HNV |
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.¡¯¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
yet because this widow troubles me, I will do her justice, lest by her continual coming she weary me. |
LITV |
yet because this widow causes me trouble, I will avenge her, that not coming to the end, she subdue me. |
MKJV |
yet because this widow troubles me, I will avenge her, that she not wear me down in the end. |
RNKJV |
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
RWebster |
Yet because this widow troubleth me , I will avenge her , lest by her continual coming she weary me . |
Rotherham |
Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her,?lest, persistently coming, she wholly wear me out. |
UKJV |
Yet because this widow troubles me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
WEB |
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.¡¯¡± |
Webster |
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
YLT |
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.' |
Esperanto |
tamen, cxar cxi tiu vidvino min gxenas, mi faros por sxi justecon, por ke sxi ne malfortigu min per sia cxiama venado. |
LXX(o) |
|