¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 18Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô Ç×»ó ±âµµÇÏ°í ³«½ÉÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀ» ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ¿© |
KJV |
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; |
NIV |
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°úºÎ¿Í ÀçÆÇ°ü] ¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ¾ðÁ¦³ª ±âµµÇÏ°í ¿ë±â¸¦ ÀÒÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù°í ÀÌ·¸°Ô ºñÀ¯¸¦ µé¾î °¡¸£Ä¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â Á¦Àڵ鿡°Ô ¾ðÁ¦³ª ±âµµÇÏ°í ¿ë±â¸¦ ÀÒÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù°í ÀÌ·¸°Ô ºñÀ¯¸¦ µé¾î °¡¸£Ä¡½Ã¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het ook aan hulle 'n gelykenis vertel met die oog daarop dat 'n mens gedurig moet bid en nie moedeloos word nie, |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
Men han talte til dem en Lignelse om, at de burde altid bede og ikke blive tr©¡tte, |
GerElb1871 |
Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis daf?r, da©¬ sie allezeit beten und nicht ermatten sollten, |
GerElb1905 |
Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis daf?r, da©¬ sie allezeit beten und nicht ermatten sollten, |
GerLut1545 |
Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, da©¬ man allezeit beten und nicht la©¬ werden sollte, |
GerSch |
Er sagte ihnen aber auch ein Gleichnis daf?r, da©¬ sie allezeit beten und nicht nachl?ssig werden sollten, |
UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥í¥ø¥ò¥é, |
ACV |
And he also spoke a parable to them about it being necessary to always pray, and not to give up, |
AKJV |
And he spoke a parable to them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; |
ASV |
And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint; |
BBE |
And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired; |
DRC |
AND he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint, |
Darby |
And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint, |
ESV |
The Parable of the Persistent WidowAnd he told them a parable to the effect that they ought (ch. 21:36; Rom. 12:12; Eph. 6:18; Col. 4:2; 1 Thess. 5:17; [ch. 11:5-9]) always to pray and not (2 Cor. 4:1, 16; 2 Thess. 3:13 (Gk.)) lose heart. |
Geneva1599 |
And he spake also a parable vnto them, to this ende, that they ought alwayes to pray, and not to waxe faint, |
GodsWord |
Jesus used this illustration with his disciples to show them that they need to pray all the time and never give up. |
HNV |
He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he spoke a parable unto them [to this end], that it behooves [us] always to pray and not faint, |
LITV |
And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint, |
MKJV |
And He also spoke a parable to them to teach it is always right to pray, and not to faint, |
RNKJV |
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; |
RWebster |
And he spoke a parable to them to this end , that men ought always to pray , and not to faint ; |
Rotherham |
And he was speaking a parable unto them, as to its being needful for them always to pray, and not be faint-hearted; |
UKJV |
And he spoke a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; |
WEB |
He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up, |
Webster |
And he spoke a parable to them [to this end], that men ought always [to] pray, and not to faint; |
YLT |
And he spake also a simile to them, that it behoveth us always to pray, and not to faint, |
Esperanto |
Kaj li parolis al ili parabolon pri tio, ke oni devas cxiam pregxi kaj ne lacigxi, |
LXX(o) |
|