¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 17Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ½º½º·Î Á¶½ÉÇÏ¶ó ¸¸ÀÏ ³× ÇüÁ¦°¡ Á˸¦ ¹üÇÏ°Åµç °æ°íÇϰí ȸ°³ÇÏ°Åµç ¿ë¼Ç϶ó |
KJV |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
NIV |
So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. ³× ÇüÁ¦°¡ À߸øÀ» ÀúÁö¸£°Åµç ²Ù¢°í ´µ¿ìÄ¡°Åµç ¿ë¼ÇØ ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¶½ÉÇ϶ó. ³ÊÈñ ÇüÁ¦°¡ À߸øÀ» ÀúÁö¸£°Åµç ²Ù¢°í ´µ¿ìÄ¡°Åµç ¿ë¼ÇØÁÖ¶ó. |
Afr1953 |
Pas op vir julleself. En as jou broeder teen jou sondig, bestraf hom; en as hy berou kry, vergewe hom. |
BulVeren |
¬£¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. ¬¡¬Ü¬à ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú, ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬Ú ¬Ô¬à; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Þ¬å. |
Dan |
Vogter p? eder selv! Dersom din Broder synder, da irettes©¡t ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham! |
GerElb1871 |
Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder s?ndigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm. |
GerElb1905 |
Habet acht auf euch selbst: wenn dein Bruder s?ndigt, so verweise es ihm, und wenn er es bereut, so vergib ihm. |
GerLut1545 |
H?tet euch! So dein Bruder an dir s?ndiget, so strafe ihn; und so er sich bessert, vergib ihm. |
GerSch |
Habt acht auf euch selbst! Wenn aber dein Bruder s?ndigt, so weise ihn zurecht; und wenn es ihn reut, so vergib ihm. |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥å¥ð¥é¥ð¥ë¥ç¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥ç, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him. |
AKJV |
Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
ASV |
Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
BBE |
Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness. |
DRC |
Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him. |
Darby |
Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him. |
ESV |
Pay attention to yourselves! (Matt. 18:15, 21, 22) If your brother sins, (Lev. 19:17) rebuke him, and if he repents, (See Matt. 6:14) forgive him, |
Geneva1599 |
Take heede to your selues: if thy brother trespasse against thee, rebuke him: and if hee repent, forgiue him. |
GodsWord |
So watch yourselves! "If a believer sins, correct him. If he changes the way he thinks and acts, forgive him. |
HNV |
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Take heed to yourselves: If thy brother [should] trespass against thee, rebuke him; and if he repents, forgive him. |
LITV |
Take heed to yourselves. And if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him. |
MKJV |
Take heed to yourselves. If your brother trespasses against you, rebuke him. And if he repents, forgive him. |
RNKJV |
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
RWebster |
Take heed to yourselves : If thy brother shall trespass against thee , rebuke him ; and if he shall repent , forgive him . |
Rotherham |
Be taking heed to yourselves,?If thy brother sin, rebuke him, and, if he repent, forgive him; |
UKJV |
Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him. |
WEB |
Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him. |
Webster |
Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him. |
YLT |
`Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him, |
Esperanto |
Gardu vin; se via frato pekos, admonu lin; kaj se li pentos, pardonu lin. |
LXX(o) |
|