Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 16Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¾ó¸¶³ª ºúÁ³´À³Ä À̸£µÇ ¹Ð ¹é ¼®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù À̸£µÇ ¿©±â ³× Áõ¼­¸¦ °¡Áö°í ÆÈ½ÊÀÌ¶ó ¾²¶ó ÇÏ¿´´ÂÁö¶ó
 KJV Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
 NIV "Then he asked the second, 'And how much do you owe?' "'A thousand bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and make it eight hundred.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ´ç½ÅÀÌ Áø ºúÀº ¾ó¸¶¿ä ? ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ±× »ç¶÷ÀÌ ¹Ð ¹é ¼¶ÀÌ¿À ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ Ã»Áö±â´Â ´ç½ÅÀÇ ¹®¼­°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï ÆÈ½Ê ¼¶À̶ó°í ÀûÀ¸½Ã¿À Çϰí ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô '´ç½ÅÀÌ Áø ºúÀÌ ¾ó¸¶¿ä?'¶ó°í ¹°·¶´Ù. ±× »ç¶÷ÀÌ '¹Ð ¹é¼¶ÀÌ¿ä.'¶ó°í ´ë´äÇÏÀÚ Ã»Áö±â´Â '´ç½ÅÀÇ ¹®¼­°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï ¿©µç ¼¶À̶ó°í ÀûÀ¸½Ã¿À.'¶ó°í ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarna s? hy vir 'n ander een: En jy, hoeveel skuld jy? En hy antwoord: honderd mud koring. Toe s? hy vir hom: Neem jou skuldbewys en skryf tagtig.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬¡ ¬ä¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ê? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬³¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬à. ¬ª ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú: ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä.
 Dan Derefter sagde han til en anden: Men du, hvor meget er du skyldig? Men han sagde: Hundrede M?l Hvede. Han siger til ham: Tag dit Skyldbrev og skriv firsindstyve!
 GerElb1871 Danach sprach er zu einem anderen: Du aber, wieviel bist du schuldig? Der aber sprach: Hundert Kor Weizen. Und er spricht zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und schreibe achtzig.
 GerElb1905 Danach sprach er zu einem anderen: Du aber, wieviel bist du schuldig? Der aber sprach: Hundert Kor Weizen. Und er spricht zu ihm: Nimm deinen Schuldbrief und schreibe achtzig.
 GerLut1545 Danach sprach er zu dem andern: Du aber, wieviel bist du schuldig? Er sprach: Hundert Malter Weizen. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief und schreib achtzig.
 GerSch Darnach sprach er zu einem andern: Du aber, wieviel bist du schuldig? Der sagte: Hundert Kor Weizen. Und er spricht zu ihm: Nimm deinen Schuldschein und schreibe achtzig.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥Ò¥ô ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥å¥é?; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ä¥é¥á ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥å¥ã¥ã¥ñ¥á¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á.
 ACV Next he said to another, And how much do thou owe? And he said, A hundred measures of wheat. And he says to him, Receive thy document, and write eighty.
 AKJV Then said he to another, And how much owe you? And he said, An hundred measures of wheat. And he said to him, Take your bill, and write fourscore.
 ASV Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred (1) measures of wheat. He saith unto him, Take thy (2) bond, and write fourscore. (1) Gr cors , the cor being a Hebrew measure; See Eze 45:14. 2) Gr writings )
 BBE Then he said to another, What is the amount of your debt? And he said, A hundred measures of grain. And he said to him, Take your account and put down eighty.
 DRC Then he said to another: And how much dost thou owe? Who said: An hundred quarters of wheat. He said to him: Take thy bill, and write eighty.
 Darby Then he said to another, And thou, how much dost thou owe? And he said, A hundred cors of wheat. And he says to him, Take thy writing and write eighty.
 ESV Then he said to another, And how much do you owe? He said, A hundred measures (Between 1,000 and 1,200 bushels) of wheat. He said to him, Take your bill, and write eighty.
 Geneva1599 Then said he to another, How much owest thou? And hee sayde, An hundreth measures of wheate. Then he saide to him, Take thy writing, and write foure score.
 GodsWord "Then he asked another debtor, 'How much do you owe?' "The debtor replied, 'A thousand bushels of wheat.' "The manager told him, 'Take the ledger, and write "eight hundred!"'
 HNV Then said he to another, ¡®How much do you owe?¡¯ He said, ¡®A hundred cors ( 100 cors = about 3,910 litres or 600 bushels. ) of wheat.¡¯ He said to him, ¡®Take your bill, and write eighty.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 Then said he to another, And how much dost thou owe? And he said, A hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill and write eighty.
 LITV Then he said to another, And you, how much do you owe? And he said, a hundred cors of wheat. And he said to him, Take your statement and write eighty.
 MKJV And he said to another, And how much do you owe? And he said, A hundred cors of wheat. And he said to him, Take your bill and write eighty.
 RNKJV Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
 RWebster Then said he to another , And how much owest thou ? And he said , An hundred measures of wheat . And he said to him , Take thy bill , and write eighty . {measures: the word here interpreted a measure in the original containeth about fourteen bushels and two quarts}
 Rotherham After that, unto another, he said?And how much owest, thou? And, he, said?A hundred homers of wheat. He saith unto him?Kindly take thine accounts, and write?Eighty!
 UKJV Then said he to another, And how much owe you? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take your bill, and write fourscore.
 WEB Then said he to another, ¡®How much do you owe?¡¯ He said, ¡®A hundred cors ( 100 cors = about 3,910 litres or 600 bushels. ) of wheat.¡¯ He said to him, ¡®Take your bill, and write eighty.¡¯
 Webster Then said he to another, And how much owest thou? And he said, A hundred measures of wheat. And he said to him, Take thy bill, and write eighty.
 YLT `Afterward to another he said, And thou, how much dost thou owe? and he said, A hundred cors of wheat; and he saith to him, Take thy bill, and write eighty.
 Esperanto Tiam li diris al alia:Kaj kiom vi sxuldas? Kaj li diris:Cent kor¡¯ojn da tritiko. Li diris al li:Prenu vian kalkulon, kaj skribu okdek.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø