Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 15Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³× µ¿»ýÀº Á×¾ú´Ù°¡ »ì¾Æ³µÀ¸¸ç ³»°¡ ÀÒ¾ú´Ù°¡ ¾ò¾ú±â·Î ¿ì¸®°¡ Áñ°Å¿öÇÏ°í ±â»µÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù Çϴ϶ó
 KJV It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
 NIV But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ³× µ¿»ýÀº Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ ¿ÔÀ¸´Ï ÀÒ¾ú´ø »ç¶÷À» µÇãÀº ¼ÀÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ ±â»Û ³¯À» ¾î¶»°Ô Áñ±âÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³ÊÀÇ µ¿»ýÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ¿ÔÀ¸´Ï ÀÒ¾ú´ø ÀÚ½ÄÀ» ´Ù½Ã ãÀº¼ÀÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ ±â»Û³¯¿¡ ¾î¶»°Ô Áñ±âÁö ¾Ê°Ú´À³Ä."°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Ons moet tog vrolik en bly wees, want hierdie broer van jou was dood en het weer lewendig geword, en hy was verlore en is gevind.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Û ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬ì¬Ó ¬Ú ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ö¬ß ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú.
 Dan Men man burde v©¡re lystig og gl©¡de sig, fordi denne din Broder var d©ªd og er bleven levende og var fortabt og er funden."
 GerElb1871 Es geziemte sich aber fr?hlich zu sein und sich zu freuen; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden und verloren und ist gefunden worden.
 GerElb1905 Es geziemte sich aber fr?hlich zu sein und sich zu freuen; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden und verloren und ist gefunden worden.
 GerLut1545 Du solltest aber fr?hlich und gutes Muts sein; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig worden; er war verloren und ist wieder funden.
 GerSch Man mu©¬te aber fr?hlich sein und sich freuen; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden, er war verloren und ist wiedergefunden worden!
 UMGreek ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥ä¥å ¥í¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ö¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥æ¥ç¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç.
 ACV But it was needful to make merry and be glad, because this thy brother was dead, and became alive again, and was lost, and was found.
 AKJV It was meet that we should make merry, and be glad: for this your brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
 ASV But it was meet to make merry and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again ; and was lost, and is found.
 BBE But it was right to be glad and to have a feast; for this your brother, who was dead, is living again; he had gone away and has come back.
 DRC But it was fit that we should make merry and be glad, for this thy brother was dead and is come to life again; he was lost, and is found.
 Darby But it was right to make merry and rejoice, because this thy brother was dead and has come to life again, and was lost and has been found.
 ESV It was fitting ([See ver. 29 above]) to celebrate and be glad, for this your brother (ver. 24) was dead, and is alive; he was lost, and is found.
 Geneva1599
 GodsWord But we have something to celebrate, something to be happy about. This brother of yours was dead but has come back to life. He was lost but has been found.'"
 HNV But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and isfound.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 It was necessary that we should make merry and be glad, for this thy brother was dead and is alive again; he was lost and is found.:
 LITV But to be merry and to rejoice was right, for this brother of yours was dead, and lived again; and being lost, also he was found.
 MKJV It was right that we should make merry and be glad, for this brother of yours was dead and is alive again; and was lost, and is found.
 RNKJV It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
 RWebster It was right that we should make merry , and be glad : for this thy brother was dead , and is alive again ; and was lost , and is found .
 Rotherham But, to make merry and rejoice, there was need, because, this thy brother?was, dead, and hath come to life again, and was lost, and is found.
 UKJV It was meet that we should make merry, and be glad: for this your brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
 WEB But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and isfound.¡¯¡±
 Webster It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
 YLT but to be merry, and to be glad, it was needful, because this thy brother was dead, and did live again, he was lost, and was found.'
 Esperanto Sed konvenis esti gajaj kaj gxoji; cxar cxi tiu via frato estis mortinta, kaj denove vivas; li estis perdita, kaj estas trovita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø