¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 15Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£½ÃµÇ ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô µÎ ¾ÆµéÀÌ Àִµ¥ |
KJV |
And he said, A certain man had two sons: |
NIV |
Jesus continued: "There was a man who had two sons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÀÒ¾ú´ø ¾Æµé] ¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾î¶² »ç¶÷ÀÌ µÎ ¾ÆµéÀ» µÎ¾ú´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î¶² »ç¶÷ÀÌ µÎ ¾ÆµéÀ» µÎ¾ú´Âµ¥ |
Afr1953 |
Hy het ook ges?: 'n Man het twee seuns gehad. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö: ¬¯¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men han sagde: "En Mand havde to S©ªnner. |
GerElb1871 |
Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei S?hne; |
GerElb1905 |
Er sprach aber: Ein gewisser Mensch hatte zwei S?hne; |
GerLut1545 |
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei S?hne. |
GerSch |
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei S?hne. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥ô?. |
ACV |
And he said, A certain man had two sons, |
AKJV |
And he said, A certain man had two sons: |
ASV |
And he said, A certain man had two sons: |
BBE |
And he said, A certain man had two sons: |
DRC |
And he said: A certain man had two sons: |
Darby |
And he said, A certain man had two sons; |
ESV |
The Parable of the Prodigal SonAnd he said, There was a man who had two sons. |
Geneva1599 |
He sayde moreouer, A certaine man had two sonnes. |
GodsWord |
Then Jesus said, "A man had two sons. |
HNV |
He said, ¡°A certain man had two sons. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said, A certain man had two sons; |
LITV |
And He said, A certain man had two sons. |
MKJV |
And He said, A certain man had two sons. |
RNKJV |
And he said, A certain man had two sons: |
RWebster |
And he said , A certain man had two sons : |
Rotherham |
And he said?A certain man, had two sons. |
UKJV |
And he said, A certain man had two sons: |
WEB |
He said, ¡°A certain man had two sons. |
Webster |
And he said, A certain man had two sons: |
YLT |
And he said, `A certain man had two sons, |
Esperanto |
Kaj li diris:Unu viro havis du filojn; |
LXX(o) |
|