Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 15Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ã¾Æ³½Áï ¹þ°ú ÀÌ¿ôÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í ¸»Ç쵂 ³ª¿Í ÇÔ²² Áñ±âÀÚ ÀÒÀº µå¶óÅ©¸¶¸¦ ã¾Æ³»¾ú³ë¶ó Çϸ®¶ó
 KJV And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
 NIV And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ù°¡ µ·À» ã°Ô µÇ¸é ÀÚ±â Ä£±¸µé°ú ÀÌ¿ôÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í ÀÚ, °°ÀÌ ±â»µÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÒ¾ú´ø ÀºÀüÀ» ã¾Ò½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ù°¡ µ·À» ã°Ô µÇ¸é ÀÚ±â Ä£±¸µé°ú ÀÌ¿ôÀ» ºÒ·¯³õ°í 'ÀÚ, °°ÀÌ ±â»µÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÒ¾ú´ø ÀºÀüÀ» ã¾Ò½À´Ï´Ù.'¶ó°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En as sy dit kry, roep sy haar vriendinne en buurvroue bymekaar en s?: Wees saam met my bly, want ek het die penning gekry wat ek verloor het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬Õ¬â¬Ñ¬ç¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan Og n?r hun har fundet den, sammenkalder hun sine Veninder og Naboersker og siger: Gl©¡der eder med mig; thi jeg har fundet den Drakme, som jeg havde tabt.
 GerElb1871 Und wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht: Freuet euch mit mir, denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte.
 GerElb1905 Und wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht: Freuet euch mit mir, denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte.
 GerLut1545 Und wenn sie ihn funden hat, rufet sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen funden, den ich verloren hatte.
 GerSch Und wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥ç, ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥á? ¥õ¥é¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥Ò¥ô¥ã¥ö¥á¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ö¥á¥ò¥á.
 ACV And when she has found it, she calls together her lady friends and lady neighbors, saying, Rejoice with me, because I found the drachma that I lost.
 AKJV And when she has found it, she calls her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
 ASV And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
 BBE And when she has it again, she gets her friends and neighbours together, saying, Be glad with me, for I have got back the bit of silver which had gone from me.
 DRC And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.
 Darby and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
 ESV And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.
 Geneva1599 And when shee hath found it, shee calleth her friendes, and neighbours, saying, Reioyce with me: for I haue found the groate which I had lost.
 GodsWord When she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Let's celebrate! I've found the coin that I lost.'
 HNV When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ¡®Rejoice with me, for I have found the drachma which Ihad lost.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 And when she has found [it], she calls [her] friends and [her] neighbours together, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
 LITV And finding it , she calls together the friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I lost.
 MKJV And when she has found it , she calls her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
 RNKJV And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
 RWebster And when she hath found it , she calleth her friends and her neighbours together , saying , Rejoice with me ; for I have found the piece which I had lost .
 Rotherham And, having found it, she calleth together her female friends and neighbours, saying?Rejoice with me! because I have found the piece of silver which I had lost.
 UKJV And when she has found it, she calls her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
 WEB When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ¡®Rejoice with me, for I have found the drachma which Ihad lost.¡¯
 Webster And when she hath found [it], she calleth [her] friends and [her] neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
 YLT and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost.
 Esperanto Kaj trovinte, sxi kunvokas siajn amikinojn kaj siajn najbarinojn, dirante:GXoju kun mi, cxar mi trovis la drahxmon, kiun mi perdis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø