¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 15Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áý¿¡ ¿Í¼ ±× ¹þ°ú ÀÌ¿ôÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í ¸»Ç쵂 ³ª¿Í ÇÔ²² Áñ±âÀÚ ³ªÀÇ ÀÒÀº ¾çÀ» ã¾Æ³»¾ú³ë¶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. |
NIV |
and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿Í Ä£±¸µé°ú ÀÌ¿ôÀ» ºÒ·¯ ¸ðÀ¸°í ÀÚ, °°ÀÌ ±â»µÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÒ¾ú´ø ¾çÀ» ã¾Ò½À´Ï´Ù Çϸç ÁÁ¾ÆÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼ Ä£±¸µé°ú ÀÌ¿ôÀ» ºÒ·¯³õ°í 'ÀÚ, °°ÀÌ ±â»µÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÒ¾ú´ø ¾çÀ» ã¾Ò½À´Ï´Ù.'¶ó°íÇÏ¸é¼ ÁÁ¾ÆÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En as hy by die huis kom, roep hy sy vriende en bure bymekaar en s? vir hulle: Wees saam met my bly, want ek het my skaap gekry wat verlore was. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬²¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ñ. |
Dan |
Og n?r han kommer hjem, sammenkalder han sine Venner og Naboer og siger til dem: Gl©¡der eder med mig; thi jeg har fundet mit F?r, som jeg havde mistet. |
GerElb1871 |
und wenn er nach Hause kommt, ruft er die Freunde und die Nachbarn zusammen und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir, denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war. |
GerElb1905 |
und wenn er nach Hause kommt, ruft er die Freunde und die Nachbarn zusammen und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir, denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war. |
GerLut1545 |
Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf funden, das verloren war. |
GerSch |
und wenn er nach Hause kommt, ruft er die Freunde und Nachbarn zusammen und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥å¥é¥ó¥ï¥í¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ò¥ô¥ã¥ö¥á¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥ï?. |
ACV |
And when he comes to the house, he calls together his men friends and his men neighbors, saying to them, Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost. |
AKJV |
And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. |
ASV |
And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. |
BBE |
And when he gets back to his house, he sends for his neighbours and friends, saying to them, Be glad with me, for I have got back my sheep which had gone away. |
DRC |
And coming home, call together his friends and neighbours, saying to them: Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost? |
Darby |
and being come to the house, calls together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, for I have found my lost sheep. |
ESV |
And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, Rejoice with me, for (1 Pet. 2:25) I have found my sheep that was lost. |
Geneva1599 |
And when he commeth home, he calleth together his friendes and neighbours, saying vnto them, Reioyce with mee: for I haue founde my sheepe which was lost. |
GodsWord |
goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says to them, 'Let's celebrate! I've found my lost sheep!' |
HNV |
When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ¡®Rejoice with me, for I have found my sheepwhich was lost!¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he comes home, he calls together [his] friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. |
LITV |
And coming to the house, he calls together the friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep that had been lost. |
MKJV |
And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. |
RNKJV |
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. |
RWebster |
And when he cometh home , he calleth together his friends and neighbours , saying to them , Rejoice with me ; for I have found my sheep which was lost . |
Rotherham |
and, coming unto his house, calleth together the friends and the neighbours, saying unto them?Rejoice with me! because I have found my sheep that was lost! |
UKJV |
And when he comes home, he calls together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. |
WEB |
When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ¡®Rejoice with me, for I have found my sheepwhich was lost!¡¯ |
Webster |
And when he cometh home, he calleth together [his] friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. |
YLT |
and having come to the house, he doth call together the friends and the neighbours, saying to them, Rejoice with me, because I found my sheep--the lost one. |
Esperanto |
Kaj reveninte domen, li kunvokas siajn amikojn kaj siajn najbarojn, dirante al ili:GXoju kun mi, cxar mi trovis mian sxafon, la perditan. |
LXX(o) |
|