Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 14Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷Àº À̸£µÇ ³ª´Â Àå°¡ µé¾úÀ¸´Ï ±×·¯¹Ç·Î °¡Áö ¸øÇϰڳë¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
 NIV "Still another said, 'I just got married, so I can't come.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ÇÑ »ç¶÷Àº ³»°¡ Áö±Ý ¸· Àå°¡µé¾ú´Âµ¥ ¾î¶»°Ô °¥ ¼ö°¡ ÀÖ°Ú¼Ò ? ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷Àº '³ª´Â ¹æ±Ý Àå°¡¸¦ µé¾ú´Âµ¥ ¾î¶»°Ô °¥ ¼ö°¡ ÀÖ°Ú¼Ò.'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En 'n ander een het ges?: Ek het 'n vrou getrou en daarom kan ek nie kom nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ.
 Dan Og en anden sagde: Jeg har taget mig en Hustru til ¨¡gte, og derfor kan jeg ikke komme.
 GerElb1871 Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.
 GerElb1905 Und ein anderer sprach: Ich habe ein Weib geheiratet, und darum kann ich nicht kommen.
 GerLut1545 Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen.
 GerSch Wieder ein anderer sprach: Ich habe eine Frau genommen, darum kann ich nicht kommen!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø.
 ACV And another said, I married a wife, and because of this I cannot come.
 AKJV And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
 ASV And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
 BBE And another said, I have been married, and so I am not able to come.
 DRC And another said: I have married a wife, and therefore I cannot come.
 Darby And another said, I have married a wife, and on this account I cannot come.
 ESV And another said, (Deut. 24:5) I have married a wife, and therefore I cannot come.
 Geneva1599 And another said, I haue maried a wife, and therefore I can not come.
 GodsWord Still another said, 'I recently got married, and that's why I can't come.'
 HNV ¡°Another said, ¡®I have married a wife, and therefore I can¡¯t come.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
 LITV And another said, I married a wife, and for this reason I am not able to come.
 MKJV And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
 RNKJV And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
 RWebster And another said , I have married a wife , and therefore I cannot come .
 Rotherham And, another, said?A wife, have I married, and, for this cause, I cannot come!
 UKJV And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
 WEB ¡°Another said, ¡®I have married a wife, and therefore I can¡¯t come.¡¯
 Webster And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.
 YLT and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.
 Esperanto Kaj alia diris:Mi edzigxis kun edzino, kaj tial mi ne povas veni.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø