Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 14Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÀáÀáÇϰŴà ¿¹¼ö²²¼­ ±× »ç¶÷À» µ¥·Á´Ù°¡ °íÃÄ º¸³»½Ã°í
 KJV And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
 NIV But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him away.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ÀÔÀ» ´Ù¹® ä ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â º´ÀÚÀÇ ¼ÕÀ» ºÙÀâÀ¸½Ã°í °íÃļ­ µ¹·Á º¸³»½Å ´ÙÀ½
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ÀÔÀ» ´Ù¹®Ã¤ ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het stilgebly. Toe neem Hy hom en maak hom gesond en laat hom gaan.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ.
 Dan Men de tav. Og han tog p? ham og helbredte ham og lod ham fare.
 GerElb1871 Sie aber schwiegen. Und er fa©¬te ihn an und heilte ihn und entlie©¬ ihn.
 GerElb1905 Sie aber schwiegen. Und er fa©¬te ihn an und heilte ihn und entlie©¬ ihn.
 GerLut1545 Sie aber schwiegen stille. Und er griff ihn an und heilete ihn und lie©¬ ihn gehen.
 GerSch Sie aber schwiegen. Da r?hrte er ihn an und machte ihn gesund und entlie©¬ ihn.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥á? ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å.
 ACV But they were silent. And having taken him, he healed him and released him.
 AKJV And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
 ASV But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.
 BBE But they said nothing. And he made him well and sent him away.
 DRC But they held their peace. But he taking him, healed him, and sent him away.
 Darby But they were silent. And taking him he healed him and let him go.
 ESV But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.
 Geneva1599 And they held their peace. Then he tooke him, and healed him, and let him goe,
 GodsWord But they didn't say a thing. So Jesus took hold of the man, healed him, and sent him away.
 HNV But they were silent.
 JPS
 Jubilee2000 And they were silent. And he took [him] and healed him and dismissed him
 LITV And they were silent. And taking the man , He cured him and let him go.
 MKJV And they were silent. And taking him , He healed him and let him go.
 RNKJV And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
 RWebster And they held their peace . And he took him , and healed him , and let him go ;
 Rotherham And taking hold of him he healed and dismissed him,?
 UKJV And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
 WEB But they were silent.
 Webster And they held their peace. And he took [him] and healed him, and let him go;
 YLT and they were silent, and having taken hold of him , he healed him, and let him go;
 Esperanto Sed ili silentis. Kaj li prenis lin kaj sanigis lin, kaj forliberigis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø